traduction

Apprendre le Munukutuba ou Kituba, l'une des 2 langues nationales du Congo. Parlée essentiellement au Sud Congo.

traduction

Message par E.C.I.I. » Mer 04 Jan, 06 9:21

Bonjour,
je cherche à traduire deux choses en munukutuba:

1. "Eglise Catholique Indépendante Internationale"

2. "Paroisse de X"

Merci d'avance si vous pouvez m'aider.

+Père Jean-Nicolas
E.C.I.I.
 

Message par Mbuta Muntu Zenga MAMBU » Jeu 05 Jan, 06 7:08

Bonjour mon Père et Bwanana,
1. "Eglise Catholique Indépendante Internationale"

2. "Paroisse de X"

Je crains que vous restiez sur votre faim. Je tiens à vous faire remarquer et vous le savez trop bien que le christianisme n'a été introduit chez nous en Afrique que par le colon pour ne pas dire les missionnaires. Nos ancêtres ne savaient pas ce que cela voulait dire et c'est avec beaucoup de souffrance que ce christianisme leur a été imposé en les poussant à renier les croyances qui étaient les leurs. Eglise "machin chouette" et "paroisse x" sont des choses qui n'existaient pas chez nous et par conséquent n'ont pas de traduction précise sinon appproximative. En plus vous y rajoutez vos dissensions (internationale, indépendante, et bien d'autres tralala ...)
Chez nous la seule traduction qu'on peut vous donner c'est celle "de la maison de Dieu" comprenez par là un endroit où on prie Dieu et qui se traduit par "yi nzo ya Nzambi".

Yi = la
Nzo = maison
Ya = de
Nzambi = Dieu
Mbuta Muntu Zenga MAMBU
Veterran
 
Message(s) : 1504
Inscription : Mar 03 Sep, 02 12:40
Localisation : Cime des cocotiers dans un hamac "le Fantôme"

Message par Mère Evé de Paris » Jeu 05 Jan, 06 7:53

Pour illustrer cette difficile cohabitation au départ du christianisme avec l'animisme au Congo, je vous conseille plus que vivement la lecture du roman de Barbara Kingsolver : Les Yeux dans les arbres. Extrêmement enrichissant, bien documenté, il ouvre une grande réflexion sous des angles multiples !
Avatar de l’utilisateur
Mère Evé de Paris
Veterran
 
Message(s) : 4089
Inscription : Ven 19 Juil, 02 4:45
Localisation : Paris

Message par Mbuta Muntu Zenga MAMBU » Jeu 05 Jan, 06 10:43

Frangine,
Peux-tu me communiquer s'il te plaît toutes les références de ce bouquin? Je ne le connais pas. Merci d'avance :zola:
Mbuta Muntu Zenga MAMBU
Veterran
 
Message(s) : 1504
Inscription : Mar 03 Sep, 02 12:40
Localisation : Cime des cocotiers dans un hamac "le Fantôme"

Message par Mère Evé de Paris » Jeu 05 Jan, 06 11:25

Voici un lien où nous en avions déjà parlé :

http://www.congopage.com/phpBB/viewtopi ... lver#37623

Le roman est publié chez Rivages Poche.
Kingsolver est américaine et a grandi dans l'ex-Zaïre où ses parents travaillaient dans le secteur médical. Le roman a été finaliste pour le prix Pulitzer et a remporté le Pen/Faulkner.


Voici la critique publiée par L'Humanité, assez claire sauf qu'elle oublie de parler de la plume la plume (excellente traduction) et de l'humour !

Barbara Kingsolver : un roman foisonnant

Des portraits de femmes. Des femmes courageuses, libres, superficielles, intelligentes, cruelles. Leur destin va, soudainement, épouser les soubresauts d’un pays. Dans les Yeux dans les arbres, la romancière américaine Barbara Kingsolver raconte une véritable histoire. Personnages cernés, descriptions réalistes, événements inattendus. Tout est à la fois vaste et précis, puissant et acéré. Le roman est entièrement composé de voix. Différentes voix qui narrent les mêmes événements. Et l’on entend, dans le crissement de ces monologues intérieurs, l’humour de l’indifférence et le sanglot de l’horreur.

Les Yeux dans les arbres, c’est l’histoire d’une trop longue perdition. En 1959, le pasteur baptiste américain Nathan Prico arrive en mission au Congo belge avec toute sa famille. Sa femme Orleanna Price et ses quatre filles. Dès les premiers pas posés sur cette terre inhospitalière, chacune des filles adopte un comportement qui lui est propre. Rachel, l’aînée, envisage de passer l’année au lit et ne cesse de dire " Horreur d’horreur !... " Ruth May, la cadette, court à la découverte de ce monde nouveau sans prendre garde à ses dangers. Entre les deux, il y a les jumelles. Adah, l’handicapée, s’exprime dans une langue inventée de toutes pièces. Leah, la déterminée, ressemble à son père dont elle possède la force. Et la figure de la mère est remarquable. Elle souffrira, dans sa chair, de la perte d’un de ses enfants. Qui, de son séjour dans l’au-delà, viendra la rassurer. " Écoute : être mort n’est pas pire qu’être vivant. "

À travers les monologues de ces cinq femmes se dessine la figure du père. Fanatique, intransigeant, arrogant. Enfermé dans son discours religieux comme dans une tour imprenable. Il est sourd à la réalité, à toute liberté. Dans ce Congo belge qui s’achemine vers l’indépendance, Nathan Price précipite sa famille sur le chemin de la pauvreté et de la souffrance. Les Yeux dans les arbres est un roman dur. Dureté de l’histoire (emprisonnements, injustices, corruptions), de la terre (épidémies, orages, famines), de l’homme (brutalités, insultes, vengeances). Et d’un destin qui emporte les uns et enlève les autres. Car tout le livre est tendu vers cette question : comment partir loin de ce qui vous brise ? Chacune des cinq femmes de la famille Price trouvera une solution. Se faire emmener, se faire épouser, se faire convoyer. Se faire enterrer.

Les Yeux dans les arbres raconte la mort des idéaux. De tout ce qui s’affirme comme seule et unique vérité. Car " les âmes pures et sans tache doivent être bien fades avec leur arrière-goût d’amertume. " Adah Price, petite fille muette et bancale qui apprendra à s’exprimer et à se redresser, est le personnage le plus attachant du livre. Elle découvre l’erreur dans l’histoire et l’imperfection dans l’homme. Et comprend que c’est justement pour cela que la vie est à vivre. Barbara Kingsolver a écrit un roman foisonnant et débordant. Il puise sa force dans la différence de tous ces êtres qui cherchent une place stable parmi les tourments de la vie. Mais " dans l’immobilité parfaite, en toute franchise, je n’ai jamais rencontré que le chagrin ". Car les Yeux dans les arbres raconte la perdition et l’acceptation : l’acceptation de la perdition.

Marie-Laure Delorme

souce : http://www.humanite.presse.fr/journal/1 ... -04-298884


J'ai acheté son bouquin plus de 10 fois pour l'offrir, et une fois encore je dois le racheter, je sais que la dernière personne à l'avoir emprunté "oubliera" de me le rendre…
Avatar de l’utilisateur
Mère Evé de Paris
Veterran
 
Message(s) : 4089
Inscription : Ven 19 Juil, 02 4:45
Localisation : Paris

Message par Mbuta Muntu Zenga MAMBU » Jeu 05 Jan, 06 11:26

Grand merci Frangine, je le lirai demain.
Mbuta Muntu Zenga MAMBU
Veterran
 
Message(s) : 1504
Inscription : Mar 03 Sep, 02 12:40
Localisation : Cime des cocotiers dans un hamac "le Fantôme"

Message par Mère Evé de Paris » Jeu 05 Jan, 06 11:29

Tu l'as déjà trouvé ?
Avatar de l’utilisateur
Mère Evé de Paris
Veterran
 
Message(s) : 4089
Inscription : Ven 19 Juil, 02 4:45
Localisation : Paris

Message par Mbuta Muntu Zenga MAMBU » Jeu 05 Jan, 06 11:30

Non , je parlais du lien que tu m'as communiqué
Mbuta Muntu Zenga MAMBU
Veterran
 
Message(s) : 1504
Inscription : Mar 03 Sep, 02 12:40
Localisation : Cime des cocotiers dans un hamac "le Fantôme"

Message par Mère Evé de Paris » Jeu 05 Jan, 06 11:41

OK… !
Avatar de l’utilisateur
Mère Evé de Paris
Veterran
 
Message(s) : 4089
Inscription : Ven 19 Juil, 02 4:45
Localisation : Paris

Re: traduction

Message par Beltschatsar » Ven 06 Jan, 06 11:46

E.C.I.I. a écrit :Bonjour,
je cherche à traduire deux choses en munukutuba:

1. "Eglise Catholique Indépendante Internationale"

2. "Paroisse de X"

Merci d'avance si vous pouvez m'aider.

+Père Jean-Nicolas


On pourrait tenter une traduction ne fusse qu'approximative pour aider le père Jean-Nicolas:
Eglise, paroisse=Dibundu
Catholique=Mupelo
Indépendance, liberté=Kimpwanza
Internationale=ba yi nsi
(kimvuka ya ba yi nsi=groupement de nations)

Cela nous donnerait approximativement:
pour la traduction 1. "Dibundu ya mupelo ya kimpwanza na ba yi nsi
pour la traduction 2. "Dibundu ya X"

Bien à vous, mon père.
Beltschatsar
Veterran
 
Message(s) : 1610
Inscription : Jeu 31 Mars, 05 5:56
Localisation : Harmaguédon


Retour vers Apprentissage du Munukutuba

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)
cron