LARI - 7 proverbes en lari expliqués

Lari, Téké, Vili, Mbochi, Bembe… le Congo se décline en de nombreuses langues ! N'oubliez pas de préciser dans votre titre à laquelle vous vous référez !

Message par Niaou » Mer 08 Fév, 06 2:05

Un voyage de mille lieues commence par un seul pas

Par le premier pas, c'est plus dans ce sens que par un seul pas, car s'il est seul, on n'ira pas vraiment loin, surtout qu'on doit parcourir mille lieues!
:luv33
Niaou
 

Message par Mère Evé de Paris » Mer 08 Fév, 06 2:12

Le premier pas est le seul à être premier, le deuxième est seul à être deuxième, n'est-ce pas ? La traduction n'est pas de moi, mais elle me semble juste. Mais revenons donc aux proverbes LARI !
Avatar de l’utilisateur
Mère Evé de Paris
Veterran
 
Message(s) : 4089
Inscription : Ven 19 Juil, 02 4:45
Localisation : Paris

Message par Niaou » Mer 08 Fév, 06 2:22

Le dernier pas aussi, il est le seul à être dernier... puis alors? On se dirige vers un non sens!
:luv33
Niaou
 

Message par l'executeur » Mer 08 Fév, 06 4:56

le premier pas qui reste le seul à faire pour voyager...le seul qui permet de partir pour une distance illimitée. il suffit donc d'un seul pas...le premier. Ceux qui suivent ont peu d'importance car leur nombre depend du voyage, tout comme l'intervalle ou la continuité.
Avatar de l’utilisateur
l'executeur
Doyen du forum
 
Message(s) : 464
Inscription : Mer 08 Fév, 06 4:29

Message par Niaou » Mer 08 Fév, 06 5:47

l'executeur a écrit : Ceux qui suivent ont peu d'importance car leur nombre depend du voyage, tout comme l'intervalle ou la continuité.

Lénine l'avait vu de façon prémonitoire et ce n'est pas pour rien qu'il avait écrit: Un pas en avant, deux pas en arrière...
Toute une histoire pour "l'executeur"
:luv33
Niaou
 

Message par l'executeur » Mer 08 Fév, 06 11:07

comme on dira faites le dernier pas...pardon le premier pas tout ira mille fois lieux. décidement !!mille fois mieux je voulais dire... je ferais mieux de voyager sans faire de pas. c'est plus reposant pas pour mes pieds mais pour mes yeux.
Avatar de l’utilisateur
l'executeur
Doyen du forum
 
Message(s) : 464
Inscription : Mer 08 Fév, 06 4:29

autres proverbes

Message par ta nkassa » Lun 13 Fév, 06 5:57

8-watunga na nianga nta wele yumina ku zulu nzo
Littéralement: si tu cohabites avec le chaume tu risques un jour de te retrouver sur le toit d'une case.
Signification: il faut bien choisir ses amis


9-Bunene bwa kingongo ni bunene bwa nwa
Littéralement: L'orifice d'entrée du nid du pic vert est proportionnel aux dimensions de son corps.
Explication: le pic vert ou pivert(picus viridis) est un petit oiseau appartenant à la famille des picidés et de l'ordre des piciformes. Il creuse son nid dans les vieux arbres, de préférence morts ou en décomposition ou dans ceux dont le bois n'est pas trop dur. Son nid est profond de 20 à 50 cm. L'orifice d'entrée mesure 5 à 7cm de diamètre en fonction de sa grosseur. C'est-à-dire un pic vert gros aura un gros orifice d'entrée, le petit un orifice plus petit.
En définitive, le pic vert choisit le bois en décomposition ou moins dur car il n'a pas la possibilité d'en creuser dans du bois dur. De plus l'orifice est aussi gros que son corps. Car plus gros il attirerait des éventuels prédateurs, plus petit il n'arriverait pas à entrer dans son nid. Le pivert a donc le sens de la mesure.
Signification: il ne faut pas forcer ses talents et être raisonnable dans ses ambitions

10-nienge ntubasani we mfwiswa meso
Littéralemnt: Le sable qu'on se jettre mutuellement conduit à la cécité
Signification: les blagues entre amis finessent par des disputes, des palabres. Les français disent souvent en guise de conseils que les blagues les plus courtes sont les meilleures

Le foetus qui craint la critique ne naît jamais.
Ta nkassa
ta nkassa
 
Message(s) : 31
Inscription : Sam 28 Jan, 06 9:27

Message par Benda Bika » Mar 14 Fév, 06 7:47

Je suis impressionné par l'explication que tu donnes du 8ème proverbe. C'est la sagesse ... sage.
Par contre, il y a quelques erreurs de transcription:

- la bouche, l'entrée, l'orifice se disent M'nwa. Ce "m" élliptique (de Mu-nwa) est préférable pour éviter l'amalgame avec "nwa" qui est aussi bien l'infinitif que l'impératif de boire (les saoulauds connaissent bien!)

- De même le 10è proverbe: je me souviens avoir entendu... "wa g(^)onda messo". Je me trompe?
Benda Bika
Veterran
 
Message(s) : 2277
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00

Message par ta nkassa » Mar 14 Fév, 06 8:43

Benda Bika a écrit :Je suis impressionné par l'explication que tu donnes du 8ème proverbe. C'est la sagesse ... sage.
Par contre, il y a quelques erreurs de transcription:

- la bouche, l'entrée, l'orifice se disent M'nwa. Ce "m" élliptique (de Mu-nwa) est préférable pour éviter l'amalgame avec "nwa" qui est aussi bien l'infinitif que l'impératif de boire (les saoulauds connaissent bien!)

- De même le 10è proverbe: je me souviens avoir entendu... "wa g(^)onda messo". Je me trompe?


C'est vrai qu'à Brazzaville et ses environs on dit m'nwa. Mais au fur et à mesure qu'on s'approche du district de Boko le "m" disparaît dans la prononciation. J'ai aussi remarqué la disparition du 'm' dans la zone de luwozi en RDC. J'ai consulté les livres des linguistes sur ce point, les transcriptions changent en fonction de l'auteur. Je n'ai donc pas voulu m'y hasarder.

ta nkassa
ta nkassa
 
Message(s) : 31
Inscription : Sam 28 Jan, 06 9:27

Message par Benda Bika » Mer 15 Fév, 06 12:43

C'est à dire que même dans la zone de Luwozi ( écrit aussi Luozi, Luhozi: j'ai toujours trouvé ce nom poétique à l'excès !), le "m" n'a pas disparu totalement; il est seulement légèrement nasalisé; mais dans tous les cas, son traitement est toujours élliptique.

Par contre, il est vrai que dans le pourtour brazzavillois, ce "m" est fortement accentué. Il reste que "Mu-nwa"; "M'nwa"; " -'Nwa"* ou "Nwa" c'est du pareil au même. Je voulais juste que nous marquions la différence avec le verbe.

Laisse-moi lancer le 11è proverbe, veux-tu? Ou bien cela va-t-il bouleverser l'ordre de ta présentation? Merci à toi

BB

(*)- Je me permets d'écrire "-'Nwa" pour juste marquer l'apostrophe devant le "N"; sur mon clavier il avait trop tendance à se confondre avec les guillets d'ouverture.
Benda Bika
Veterran
 
Message(s) : 2277
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00

Message par Benda Bika » Jeu 16 Fév, 06 7:40

Je ne vois pas de réponse (donc pas d'objection). Voici ce proverbe (qui comporte un piège):

M'pu bizitu, M'pu buzitu
Benda Bika
Veterran
 
Message(s) : 2277
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00

tu peux rajouter des proverbes

Message par ta nkassa » Sam 11 Mars, 06 1:46

Benda Bika a écrit :C'est à dire que même dans la zone de Luwozi ( écrit aussi Luozi, Luhozi: j'ai toujours trouvé ce nom poétique à l'excès !), le "m" n'a pas disparu totalement; il est seulement légèrement nasalisé; mais dans tous les cas, son traitement est toujours élliptique.

Par contre, il est vrai que dans le pourtour brazzavillois, ce "m" est fortement accentué. Il reste que "Mu-nwa"; "M'nwa"; " -'Nwa"* ou "Nwa" c'est du pareil au même. Je voulais juste que nous marquions la différence avec le verbe.

Laisse-moi lancer le 11è proverbe, veux-tu? Ou bien cela va-t-il bouleverser l'ordre de ta présentation? Merci à toi

BB

(*)- Je me permets d'écrire "-'Nwa" pour juste marquer l'apostrophe devant le "N"; sur mon clavier il avait trop tendance à se confondre avec les guillets d'ouverture.




Oui, cher Benda Bika, tu peux ajouter des proverbes. Je souhaiterais seulement qu'on les numérote pour faciliter les échanges. Il est plus facile de dire 11e proverbe que de rechercher dans toute cette masse d'informations. Quant à la transcription, j'ai été initié à l'écriture Kikongo par les religieux avec " Luwawanu lwa mona ye minkunga" c'est-à-dire Le nouveau testament et psaumes " dans lequel le hata avec "h" aspiré est orthographié comme gata avec accent circonflèxe sur le "g". Pour " nwa" ou m'nwa ou mu'nwa etc, On écrivait simplement " nwa " et chacun devrait faire la lecture en tenant compte de l'accent local. C'est pour te dire que cette forme de transcription apparaîtra souvent dans mes écrits. Mais tu as raison de préciser les différentes transcriptions pour aider ceux qui ne parlent pas correctement la langue Kongo-lari. J'ai tardé à repondre parce que j'étais absent de chez moi pendant presque 2 semaines. Je pense à créer un lien avec ma page perso dans lequel je mettrai les prononciations de chaque proverbe en audio. Qu'en penses- tu?
ta nkassa
 
Message(s) : 31
Inscription : Sam 28 Jan, 06 9:27

Message par Benda Bika » Sam 11 Mars, 06 2:12

Une bonne initiative. J'espère t'y lire avec plaisir. Merci aussi pour les éclaircissements linguistiques.

Benda Bika
Benda Bika
Veterran
 
Message(s) : 2277
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00

Message par Mbuta Muntu Zenga MAMBU » Sam 11 Mars, 06 2:18

Intéressant, très beaux échanges :thup
Mbuta Muntu Zenga MAMBU
Veterran
 
Message(s) : 1504
Inscription : Mar 03 Sep, 02 12:40
Localisation : Cime des cocotiers dans un hamac "le Fantôme"

11e proverbe

Message par ta nkassa » Dim 12 Mars, 06 1:06

11-Buko ka ku tuka taku mpele, mfundu ba na mwana
Prononciation: Lire comme en français(bouko kakou touka takou mpélé mfoundou bâ na mouana)

Traduction: Si la Belle maman vous injurie d'avoir des dermatites aux fesses, la confidence vient de sa fille.
Explication: En effet, si la belle maman sait que vous avez des dermatites dans cet endroit très intime, le secret ne peut être divulgué que par la personne qui voit votre nudité, en l'occurence votre femme.
Signification: si un secret partagé par une poignée de personnes est divulgué, il ne faut pas chercher loin, la brebis galeuse est dans votre entourage. Par extension, on est trahi que
par ses proches.

par Joseph NKASSA


12-Nkumbu tata ngudi kwa
Prononciation:lire comme en français(nkoumbou tata ngoudi koua)

Traduction: Il ne s'agit que du nom de tata ngudi
Ce proverbe utilisé tantôt comme une simple locution déroute plusieurs personnes.
Explication: Dans la tradition "KONGO" lorsqu'un couple met au monde des jumeaux. Au mari on attribue le nom de "tata ngudi" ou ta ngudi et à la femme "Mama ngudi , ma ngudi".
Or, il arrive que le couple perde un des jumeaux ou les deux. Même si les deux enfants meurent, les titres de " ta ngudi" ou de "ma ngudi" sont attribués à vie. C'est à dire, on vous appelera toujours ta ngudi ou ma ngudi même si les jumeaux ne sont plus en vie.
Signification: on dit" nkumbu tata ngudi kwa " pour quelqu'un qui a perdu son prestige, sa fortune etc.. et que les apparences laissent croire le contraire.

par Joseph NKASSA
ta nkassa
 
Message(s) : 31
Inscription : Sam 28 Jan, 06 9:27

Message par Loumo » Dim 12 Mars, 06 1:51

En effet, si la belle maman sait que vous avez des dermatites dans cet endroit très intime, le secret ne peut être divulgué que par la personne qui voit votre nudité, en l'occurence votre femme.


Il se pourrait aussi que ce soit la belle-mère qui les ait vues personnellement.
Je fais ici allusion au cas d'adultère gendre/belle maman.
Loumo
Veterran
 
Message(s) : 8261
Inscription : Mar 16 Sep, 03 10:30

Message par ta nkassa » Dim 12 Mars, 06 3:55

Loumo a écrit :
En effet, si la belle maman sait que vous avez des dermatites dans cet endroit très intime, le secret ne peut être divulgué que par la personne qui voit votre nudité, en l'occurence votre femme.


Il se pourrait aussi que ce soit la belle-mère qui les ait vues personnellement.
Je fais ici allusion au cas d'adultère gendre/belle maman.



Si vous couchez avec votre Belle maman , ce n'est plus une belle maman , au sens noble du terme, mais une seconde épouse ou une amante.
D'autres personnes peuvent être au courant de vos dermatites aux fesses comme votre médecin. Dans tous les cas, il s'agit de votre entourage comme je l'ai précisé dans l'interprétation.
ta nkassa
 
Message(s) : 31
Inscription : Sam 28 Jan, 06 9:27

Message par Niaou » Dim 12 Mars, 06 4:19

ta nkassa a écrit :Si vous couchez avec votre Belle maman , ce n'est plus une belle maman , au sens noble du terme, mais une seconde épouse ou une amante.

En somme il prise et la poule et l'oeuf de la poule!
En ce moment de grippe aviaire, il a tout intérêt à ne pas attraper le virus!
:luv33
Niaou
 

Message par Benda Bika » Lun 13 Mars, 06 10:47

Ta Nkassa,

Serait-il possible de mettre un proverbe par file?
Ainsi, le N°11 serait un titre à part, le N°12 et les autres de même. Car tel que placé, nous risquons de les commenter à l'infini et d'en perdre la saveur.

BB
Benda Bika
Veterran
 
Message(s) : 2277
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00

Message par Mbuta Muntu Zenga MAMBU » Lun 13 Mars, 06 11:00

C'est vrai que personnellement je m'en délecte :thup
Mbuta Muntu Zenga MAMBU
Veterran
 
Message(s) : 1504
Inscription : Mar 03 Sep, 02 12:40
Localisation : Cime des cocotiers dans un hamac "le Fantôme"

PrécédentSuivant

Retour vers Autres langues congolaises

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)
cron