Au moment où semble ressurgir sur ce forum la question de l'existentialisme chez l'africain, je poste ici le texte de la chanson <b>NAKOMITUNAKA</b> du célèbre saxophoniste zaïrois <b>KIAMOUANGANA MATETA</b> alias <b>VERCKYS</b>.
La première fois que j'ai écouté cette chanson j'avais moins de 6 ans.
Allez je vous fais l'aveu ! <b> C'EST ELLE ! </b>
C'est cette chanson qui est à l'origine de tous les démêlés que j'ai eus avec les prêtres de l'église de la Tsiémé.
Je la poste ici non pas pour que vous boycottiez l'église demain. Surtout pas ! J'ai entamé une démarche de réconciliation avec l'ensemble des prêtres de la terre. Car comme disait <b>MADILU SYSTEM</b> dans Coeur artifiel <b>« Na sengui se na tubela, mabe tokosalaka na mokili ekofutamaka kaka na mokili. Na boyi bana na ngaï ba niokuama na mabe ngaï na sala » </b>(je ne demande qu'à me confesser. Tout le mal qu'on fait ici bas se paye ici bas. Je ne veux point que mes enfants soient maltraités à cause d'un mal que j'aurais fait).
Mais c'est juste pour dire que si, bien que lisant les Jean Paul SARTRE, Albert CAMUS, Victor HUGO etc... On avait pris le temps d'écouter les LUAMBO MAKIADI, KIAMOUANGANA MATETA alias VERCKYS, Francklin BOUKAKA, Jacques LOUBELO, etc....On n'en serait plus à se poser encore ces questions là, car eux l'avaient compris il y a longtemps.
Cette chanson de VERCKYS qui date de plus de 30 ans, va au delà du simple problème du christianisme vis-à-vis des africains. D'où d'ailleurs ma difficulté à traduire la toute dernière phrase de cette chanson.
<b>Ouvrons bien les oreilles cher(e)s ami(e)s et écoutons la chanson :</b>
=== Texte la chanson NAKOMITUNAKA de KIAMOUANGANA Verckys ==
============Transcrit et traduit par Blaise KIBONZI ==========
Aeee nakomitunaka eee (x2) <b>Je me suis toujours interrogé (x2) </b>
Nzambe o nakomitunaka oo (x2) <b>Seigneur, je me suis toujours interrogé</b>
Mposo moyindo ewuta nde wapi (x2) <b>D'où viens l'homme noir ?</b>
Koko na biso ya kala, ye nani <b>Mais qui est donc notre ancêtre ? </b>
Yesu mwana ya nzambe ye nde mundele <b>Jésus le fils de Dieu est un blanc </b>
Adamu na eva bango nde mindele <b>Adam et Eve sont blancs </b>
Ba santu nionso bango pe mindele <b>Tous les Saints sont blancs </b>
Pona nini o <b>Pourquoi donc ?</b>
Aeee nakomitunaka eee (x2) <b>Je me suis toujours interrogé (x2) </b>
Nzambe o nakomitunaka oo (x2) <b>Seigneur, je me suis toujours interrogé </b>
Mposo moyindo ewuta nde wapi (x2) <b>D'où viens l'homme noir ? </b>
Babuku ya nzambe tomonaka boye <b>Dans les livres qui parlent de la religion nous voyons ceci : </b>
Ba santu nionso photo se mindele <b>Tous les Saints sont illustrés en homme blanc </b>
Ba angelu nionso bango se mindele <b>Tous les anges sont blancs </b>
Soki zabulu photo moto moyindo <b>Quand il s'agit du diable, il est illustré par un homme noir </b>
Injustice ewuta wapi <b>Quelle est la raison de cette injustice ? </b>
Aeee nakomitunaka eee (x2) <b>Je me suis toujours interrogé (x2) </b>
Nzambe o nakomitunaka oo (x2) <b>Seigneur, je me suis toujours interrogé </b>
Mposo moyindo ewuta nde wapi (x2) <b>D'où viens l'homme noir ? </b>
Ba noko ba kanga biso mayele boye <b>Les colons nous dupent </b>
Bikeko ya bakoko bango baboyaka <b>Ils ne veulent pas de nos statuettes ancestrales (fétiches) </b>
Kisi ya bakoko bango badimaka te <b>Nos médicaments traditionnels, ils n'y croient pas </b>
Kasi na ndako ya nzambe biso to monaka <b>Et pourtant dans les églises nous le voyons bien </b>
Tokosambela chapelet na maboko <b>Nous prions avec des chapelets dans les mains </b>
Tokosambela bikeko bi tondi ndako <b>Nous prions, dans une maison pleine de statuettes </b>
Kasi bikeko yango se mindele <b>A la seule différence que ces statuettes sont toutes blanches </b>
Pona nini nzambe <b>Pourquoi donc Seigneur ? </b>
Aeee nakomitunaka eee (x2) <b>Je me suis toujours interrogé (x2) </b>
Nzambe o nakomitunaka oo (x2) <b>Seigneur, je me suis toujours interrogé </b>
Mposo moyindo ewuta nde wapi (x2) <b>D'où viens l'homme noir ? </b>
Ba prophete ya mindele biso to ndimaka <b>Nous, nous croyons en leurs prophètes blancs </b>
Kasi ya bato moyindo bango ba ndimaka te <b>Mais eux refusent de croire en nos prophètes noirs </b>
Pona nini nzambe osalaka biso boye <b>Pourquoi Seigneur, nous as-tu fais ainsi ? </b>
Africa miso efungwani <b>L'Afrique a pris conscience </b>
Africa to zonga sima te <b>Africains ne régressons pas </b>
Aeee nakomitunaka eee (x2) <b>Je me suis toujours interrogé (x2) </b>
Nzambe o nakomitunaka oo (x2) <b>Seigneur, je me suis toujours interrogé </b>
Mposo moyindo ewuta nde wapi (x2) <b>D'où viens l'homme noir ? </b>
KOKO NA BISO BATO MOYINDO AZALI WAPI ?
===============FIN DE LA CHANSON ==================
la dernière phrase, j'aurais pu la traduire par :
Koko na biso bato moyindo azali wapi ? <b>Notre ancêtre à nous les NOIRS mais où est-il ?</b>
SA PORTEE EST ENORME ! Et dépasse en réalité le cadre strict du sujet abordé par la chanson.
Blaise