BEMBE - traduction de textes...

Lari, Téké, Vili, Mbochi, Bembe… le Congo se décline en de nombreuses langues ! N'oubliez pas de préciser dans votre titre à laquelle vous vous référez !

Message par CHARME » Dim 11 Mars, 07 6:06

Djess dia moungouansi a écrit :
- amicalement = Mu ki mbâssi Djess

Mbâssi çà ne m'évoquait rien d'approchant dans une autre langue, alors j'aimerais revenir dessus !
puis je conclure que
Mbâssi = amitié
si oui comment décliner ami (e) ? à moins que le même vocable puisse être utilisé dans tous les cas ?
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Dim 11 Mars, 07 6:11

Je t'accable de questions mais je sais que
" yé mwa mba's nzambi kur djess

kilumb' kikim', mbot’ku nzo ! :demoi:
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par Muleb' Kongo » Mar 13 Mars, 07 6:52

CHARME a écrit :
Djess dia moungouansi a écrit :
- amicalement = Mu ki mbâssi Djess

Mbâssi çà ne m'évoquait rien d'approchant dans une autre langue, alors j'aimerais revenir dessus !
puis je conclure que
Mbâssi = amitié
si oui comment décliner ami (e) ? à moins que le même vocable puisse être utilisé dans tous les cas ?


Terrain difficile, surtout avec les problèmes d'écriture ...
mbasi, mbasii, mbaasi, ki mbaasi.

mbasi : envoyé de ..., ambassadeur, messager, et bien évidemment : ange. Les béémbé, comme de nombreux autres africains, font essentiellement référence à Gabriel, l'envoyé de Dieu. N'est-il pas celui qui se manifeste sur notre Terre ? Mbasi Nzaambi est donc l'équivalent d'ange, de messager de Dieu. En principe on ne dira pas cela d'un pasteur ...

mbasii : cour, quand ce mot désigne un lieu en français. Dehors.
Mbasi kikoolo : cour d'école; ku mbasi : dehors; mbasi miyalu : cour de justice (lit. palabres)...

mbaasi : ami
ki mbaasi : le fait d'être amis, amitié.


Et pour finir, moi j'aurais dit :
" yé mwa mba's nzamb' wur' Djess
heki kilumb' kikim',
dia nkooyi !
mbot’ku nzo !
Muleb' Kongo
Doyen du forum
 
Message(s) : 907
Inscription : Lun 09 Mai, 05 12:16

Message par Djess dia moungouansi » Mer 14 Mars, 07 1:57

CHARME a écrit :

est ce que je peux conclure que
Tia = amour ?
Tiri = aimer à la première personne du singulier

alors comment traduire le verbe "aimer " à l'infinitif


Bien évidemment chère CHARME, il faut faire le distingo entre :

Lu tia = amour

Et

Ku tia = aimer

Djess
Dernière édition par Djess dia moungouansi le Mer 14 Mars, 07 1:59, édité 1 fois.
Djess dia moungouansi
Veterran
 
Message(s) : 1396
Inscription : Sam 29 Mars, 03 10:08
Localisation : Levallois-Perret

Message par Djess dia moungouansi » Mer 14 Mars, 07 1:58

CHARME a écrit :

Djess dia moungouansi a écrit:

- fraternellement = Mu ki kâanda
Djess


Kanda chez moi = famille

là est ce que je peux conclure que
kâanda = frère
et donc pourrais je dire Wu ndé mwa kâanda pour dire c'est mon frère ? ou bien c'est quelqu'un de ma famille ?


Au sens large, dans le Kâanda, nous avons tout le monde : frère, oncle, sœur, nièce étc..
Donc en parlant de cousin et cousine germains, on peut bien dire :

Le mariage est impossible, c’est la famille = Ma kwele mô pé, di dio Kâanda na kâanda
:cry: :cry:
Djess
Djess dia moungouansi
Veterran
 
Message(s) : 1396
Inscription : Sam 29 Mars, 03 10:08
Localisation : Levallois-Perret

Message par CHARME » Jeu 15 Mars, 07 6:39

Je vois pour le sens général de Kâanda, par contre, tu n'as pas corrigé la phrasé donc elle est correct ?
Wu ndé mwa kâanda = c'est mon frère ?
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Jeu 15 Mars, 07 6:40

Djess dia moungouansi a écrit :CHARME a écrit :

est ce que je peux conclure que
Tia = amour ?
Tiri = aimer à la première personne du singulier

alors comment traduire le verbe "aimer " à l'infinitif


Bien évidemment chère CHARME, il faut faire le distingo entre :

Lu tia = amour

Et

Ku tia = aimer

Djess


bien kur djess,
çà c'est fait !
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Jeu 15 Mars, 07 6:44

Muleb' Kongo a écrit : Terrain difficile, surtout avec les problèmes d'écriture ...
mbasi, mbasii, mbaasi, ki mbaasi.

mbasi : envoyé de ..., ambassadeur, messager, et bien évidemment : ange. Les béémbé, comme de nombreux autres africains, font essentiellement référence à Gabriel, l'envoyé de Dieu. N'est-il pas celui qui se manifeste sur notre Terre ? Mbasi Nzaambi est donc l'équivalent d'ange, de messager de Dieu. En principe on ne dira pas cela d'un pasteur ...

mbasii : cour, quand ce mot désigne un lieu en français. Dehors.
Mbasi kikoolo : cour d'école; ku mbasi : dehors; mbasi miyalu : cour de justice (lit. palabres)...

mbaasi : ami
ki mbaasi : le fait d'être amis, amitié.


J'imagine alors que la différence logiquement se fait au niveau de la prononciation ? mais comment savoir sur quelles syllabes appuyer le a et le s ou le i, auriez vous une astuce phonétique à inclure ?
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Jeu 15 Mars, 07 6:47

Muleb' Kongo a écrit : Et pour finir, moi j'aurais dit :
" yé mwa mba's nzamb' wur' Djess
heki kilumb' kikim',
dia nkooyi !
mbot’ku nzo !


Donc je vais essayer de relire mes notes pour voir si nous avons déjà évoqué la nuance du "wur" et "kur" comme j'ai une doute !

Par contre "heki" correspond à quoi ?

Tiens donc, j'imagine que le "dia nkooyi" est une équivalence de notre " kia nkoyi " ?
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par Muleb' Kongo » Jeu 15 Mars, 07 6:14

CHARME a écrit :J'imagine alors que la différence logiquement se fait au niveau de la prononciation ? mais comment savoir sur quelles syllabes appuyer le a et le s ou le i, auriez vous une astuce phonétique à inclure ?


Depuis quelque temps, et seulement dans le cadre de ce forum, je me suis résolu à adopter une écriture simplifiée qui s'accomode de tour les claviers, notamment.

S'agissant pour l'essentiel de transcriptions phonétiques, l'API ou le SAMPA conviendraient mieux pour l'écriture du béémbé, mais ...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Mod%C3%A8le:Tableau_des_consonnes_de_l%27API
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mod%C3%A8le:Voyelles_de_l%27API

On pourrait aussi utiliser des accents, mais il en manquerait quelques uns, bien utiles pour marquer des nuances importantes, car une même lettre peut adopter plusieurs tons, par exemple : a á â à et le a avec l'accent circonflexe inversé ! Et chaque voyelle serait ainsi, le o battant le record avec deux représentations à répartir sur chacun de ces accents (o normal et o ouvert sur la gauche)...

Continuons donc avec un alphabet latin simple et "diphtongons" à outrance ... doublons les voyelles à tour de bras ... etc... etc ... etc ... et insistons, traînons, accentuons là où les voyelles sont doublées.
Muleb' Kongo
Doyen du forum
 
Message(s) : 907
Inscription : Lun 09 Mai, 05 12:16

Message par CHARME » Mar 20 Mars, 07 2:48

Mboth kurh Muleb'Kongo,

Mpem'sene pour l’intervention tardive !
J'ai pris bonne note de vos conseils.
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Mar 20 Mars, 07 2:50

Kurh' Muleb,

J'ai une nouvelle requête, vous disiez ceci il y’a quelques mois :

Muleb' Kongo a écrit :Et comme je suis tombé sur un texte du CHARME qui est parfaitement séduisant, j'ai entrepris de le traduire : PARCE QUE TU M'AS AIME, une belle prière.


J'aimerais savoir si vous avez pu le faire ? Dans l’affirmatif, je serais ravie de pouvoir découvrir cette traduction.
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Mar 20 Mars, 07 2:50

Kurh' Djess, il va de soi que ton aide est toujours la bienvenue.
A toutes fins utiles, je reproduis le texte en question.
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Mar 20 Mars, 07 2:51

Parce que tu m’as aimé

Pour tous ces moments, où tu m’as soutenu
Pour toute la vérité que tu m’as permis de voir

Pour toute la joie que tu as apporté dans ma vie
Pour tout le mal que tu as transformé en bien
Pour tous les rêves que tu as rendu réels
Pour tout l’amour que j’ai trouvé en toi
J'en serais reconnaissance pour toujours

Tu es le seul qui m’a tiré vers le haut
Qui ne m’as jamais laisse tomber
Tu es le seul qui a lu en moi, totalement
Tu étais ma force lorsque j’étais faible
Tu étais ma voix quand je ne pouvais parler
Tu étais mes yeux quand je ne pouvais voir
Tu as vu le meilleur de moi
Porté lorsque je ne pouvais grimper
Tu m’as donné la foi parce que tu croyais

Je suis tout ce que je suis
Parce que tu m’as aimé

Tu as touché mon bras et j’ai touché le ciel
Lorsque je perds la foi, tu me la redonnes
Tu m’as dit qu’aucune étoile n’était hors de portée
Tu m’as élevé et j’ai levé plus haut
J’avais ton amour, j’avais tout
Je suis reconnaissante pour chaque jour que tu m’as donné
Peut -être que je n’en sais pas beaucoup
Mais ce que je sais avec certitude

C’est que j’étais béni parce que tu m’as aimé

La brise qui veillait sur moi
Une lumière dans le noir
était un signe de ton amour dans ma vie
Tu as été mon inspiration

Au milieu des mensonges, tu étais la vérité
Mon monde est meilleur grâce à toi
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par Djess dia moungouansi » Lun 26 Mars, 07 12:54

Mbôto kur' CHARME

Bon, je vais essayer de traduire une partie, je laisse la suite à Muleb’ qui se fera un plaisir de le faire ( quand il aura un peu de temps, bien entendu)

Parce que tu m’as aimé = mu Ntôono, yé wa ba kia mè

Pour tous ces moments, où tu m’as soutenu = mu ntangu yiyo, y iwa ba mpâ kôoko

Pour toute la vérité que tu m’as permis de voir = mu bu tsiéléké bwo bunso bu na ba mono


Pour toute la joie que tu as apporté dans ma vie = mu kiminu kio kin so k iwa nata mu luzingu lwa mè

Pour tout le mal que tu as transformé en bien = Mu bu bi bwobun so bu wa balala mu bu bwè

Pour tous les rêves que tu as rendu réels = Mu ma ndosi moma nso ma wa balala mu ngwani

Pour tout l’amour que j’ai trouvé en toi = Mu lutia lwo lunso lu na baka kur yè

J'en serais reconnaissance pour toujours = Tumi me mbâ mpissi kilumbu na buzitu

Djess
Djess dia moungouansi
Veterran
 
Message(s) : 1396
Inscription : Sam 29 Mars, 03 10:08
Localisation : Levallois-Perret

Message par Muleb' Kongo » Lun 26 Mars, 07 5:32

Djess dia moungouansi a écrit :Parce que tu m’as aimé = mu Ntôono, yé wa ba kia

Pour toute la vérité que tu m’as permis de voir = mu bu tsiéléké bwo bunso bu na ba mono

(...)

J'en serais reconnaissance pour toujours = Tumi me mbâ mpissi kilumbu na buzitu

Djess


Je sens que Djess est un peu fatigué. Le passage à l'heure d'été, certainement. Il ne faut pas confondre ku tia avec ku kia. Ku kia ne va qu'avec buiisi pour parler du lever du jour. Il a été pénible avec cette nuit à laquelle on a retranché une heure !

De même, je ne suis pas certain que la reconnaissance se traduise par buzitu. Il y a toujours certes du respect dans la reconnaissance, mais ...

Buiisi bweki mu ku yila. Muleb' wee nana ma ngoosi.
Ma mboto ma laka kuri benu banso !
Muleb' Kongo
Doyen du forum
 
Message(s) : 907
Inscription : Lun 09 Mai, 05 12:16

Message par Djess dia moungouansi » Lun 26 Mars, 07 11:50

Je sens que Djess est un peu fatigué. Le passage à l'heure d'été, certainement. Il ne faut pas confondre ku tia avec ku kia. Ku kia ne va qu'avec buiisi pour parler du lever du jour. Il a été pénible avec cette nuit à laquelle on a retranché une heure !

De même, je ne suis pas certain que la reconnaissance se traduise par buzitu. Il y a toujours certes du respect dans la reconnaissance, mais ...

Buiisi bweki mu ku yila. Muleb' wee nana ma ngoosi.
Ma mboto ma laka kuri benu banso !


Eh oui cher Muleb' !! En effet je voulais bien entendu dire Ku tia au lieu de "ku kia".

Je suis égalemnt d'accord avec toi sur " la reconnaissance". C'est quoi alors ?

J'y reflechis ce soir.

Djess
Djess dia moungouansi
Veterran
 
Message(s) : 1396
Inscription : Sam 29 Mars, 03 10:08
Localisation : Levallois-Perret

Message par CHARME » Mar 27 Mars, 07 12:06

Ma mboto ma lak' kur' beno djess na Muleb,

Je me souviens que nous avions évoqué ensemble l'ingratitude avec l'expression Toondo dia musietee, mais je ne trouve pas dans mes notes d'allusion à la reconnaissance, alors j'ai hâte de découvrir le résultat de vos réflexions.
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Mar 27 Mars, 07 12:19

Djess dia moungouansi a écrit :Mbôto kur' CHARME

Bon, je vais essayer de traduire une partie, je laisse la suite à Muleb’ qui se fera un plaisir de le faire ( quand il aura un peu de temps, bien entendu)

Parce que tu m’as aimé = mu Ntôono, yé wa ba kia mè

Pour tous ces moments, où tu m’as soutenu = mu ntangu yiyo, y iwa ba mpâ kôoko

Pour toute la vérité que tu m’as permis de voir = mu bu tsiéléké bwo bunso bu na ba mono


Pour toute la joie que tu as apporté dans ma vie = mu kiminu kio kin so k iwa nata mu luzingu lwa mè

Pour tout le mal que tu as transformé en bien = Mu bu bi bwobun so bu wa balala mu bu bwè

Pour tous les rêves que tu as rendu réels = Mu ma ndosi moma nso ma wa balala mu ngwani

Pour tout l’amour que j’ai trouvé en toi = Mu lutia lwo lunso lu na baka kur yè

J'en serais reconnaissance pour toujours = Tumi me mbâ mpissi kilumbu na buzitu

Djess


matoodo kur djess,

Ta célérité est plus que motivante.
Je décortique des premieres propositions afin de pouvoir utiliser autrement les mots et expressions contenus et là je me pose une question sur les deux termes entourés de bleu.

Y ima : y'a t-il une pause dans le débit entre le Y et le ima ? et à quoi cela correspond exactement. Y ima = où ?

K iwa : même interrogation, qui vient de ce que je ne vois pas d'apostrophe entre le K et le iwa, alors là aussi puis je dire que k iwa = que ?
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

Message par CHARME » Mar 27 Mars, 07 12:31

Muleb' Kongo a écrit :
Djess dia moungouansi a écrit :Parce que tu m’as aimé = mu Ntôono, yé wa ba kia

Pour toute la vérité que tu m’as permis de voir = mu bu tsiéléké bwo bunso bu na ba mono

(...)

J'en serais reconnaissance pour toujours = Tumi me mbâ mpissi kilumbu na buzitu

Djess


Je sens que Djess est un peu fatigué. Le passage à l'heure d'été, certainement. Il ne faut pas confondre ku tia avec ku kia. Ku kia ne va qu'avec buiisi pour parler du lever du jour. Il a été pénible avec cette nuit à laquelle on a retranché une heure !

De même, je ne suis pas certain que la reconnaissance se traduise par buzitu. Il y a toujours certes du respect dans la reconnaissance, mais ...

Buiisi bweki mu ku yila. Muleb' wee nana ma ngoosi.
Ma mboto ma laka kuri benu banso !

Le retour de notre maître capelovitch, docteur ès mbeembé!

matoondo professeur Muleb'

Tu as tout à fait raison de parler de la perte de cette heure précieuse qui m'a totalement déboussolé, toutefois je ne partage pas l'idée selon laquelle il y'aurait toujours du respect dans la reconnaissance, il devrait en être ainsi mais... il arrive parfois que derrière la reconnaissance se cache le mépris et le ressentiment. Mais là n'est pas notre propos, n'est ce pas cher maître ?

Nous attendons avec impatience votre traduction
Avatar de l’utilisateur
CHARME
Doyen du forum
 
Message(s) : 774
Inscription : Jeu 01 Jan, 70 2:00
Localisation : mu nsi ya paladiso

PrécédentSuivant

Retour vers Autres langues congolaises

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité
cron