mercredi22 mars 2006

Et c’est écrit ainsi (Ekomama bongo) : hommage à Simaro Lutumba, auteur de "Verre cassé"

Il y a des jours où les élans philosophiques nous prennent, et nous regardons le monde avec un brin de pitié. "Dieu, fasse que chacun ait du succès et qu’on foute la paix à ceux qui sont censés en avoir déjà". Je ne sais plus quel ami me confiait ces derniers mots il n’y a pas longtemps. Mais peu importe. On aimerait que tout le monde soit heureux, qu’il y ait un peu de tolérance, moins de hargne des uns. Moins de nervosité et de nocuité gratuites des autres. Détendons-nous, ceci n’est que la vie, et nous n’en avons pourtant qu’une seule... Tokoleka nzela (nous ne sommes que des passagers sur cette terre) dit le grand artiste congolais (RDC) Lutumba Simaro...

Bon, pourquoi d’ailleurs vouloir changer le monde ? Ekomama bongo(c’est écrit ainsi). Dans le métro parisien, cet après-midi, je souris à cette fille du fond qui me regarde depuis un moment. Complicité du regard ? C’est la vie. Ekomama bongo. Un type me bouscule et ne dit pas pardon. Ekomama bongo. Je rate ma sortie de métro. Ekomama bongo. Je marche dans la rue, vers la Place de l’Odéon. BMPJe cale mes écouteurs de musique, les premières notes de la chanson Affaire kitikwala du grand poète Simaro Lutumba s’enchaînent. On ne vit qu’une seule fois, dit ce poète. Et c’est écrit ainsi... Amusons-nous pendant qu’il est encore temps, ajoute-t-il. Et c’est écrit ainsi. Buvons dès que nous avons un peu de temps. Et c’est écrit ainsi. Amusons-nous pour une bonne fois. Et c’est écrit ainsi.

Le poète Simaro est-il pessimiste lorsqu’il chante - par la voix de Carlito - que la mort nous guette ? Bof, je change aussitôt de titre de chanson ? Dans cet album il y a une chanson intitulée Verre cassé (oui, je sais, je sais !). Très belle chanson. Paroles émouvantes. Sans doute le plus beau chant d’amour congolais. C’est du Simaro bien "romancé". Simaro ? Artiste hors pair. Guitariste hors norme. Compositeur virtuose. Le génie et l’émotion de ses compositions lui ont valu le juste titre de "Poète". Verre cassé ? C’est le titre de l’une de ses chansons. C’est à lui que je dois le nom d’un de mes personnages de fiction.

Alors, rendons à Simaro ce qui est à Simaro... C’est fait, vous le savez maintenant. L’Album s’appelle "Maya". Les Parisiens peuvent se le procurer vers le quartier Château d’eau...

Commentaires

  1. Posté par Mère Evé de Paris, le 22 mars 2006 à 19:15

    Bel hommage, Alain ! Et au fait, j’ai la mémoire qui flanche, mais n’était-ce pas le même Simaro qui avait chanté début des années 90 une chanson intitulée Diarrhée Verbale ? “Tuba tuba eee, mama, ah...

  2. Posté par Alain Mabanckou, le 22 mars 2006 à 19:19

    Oui, Mère Evé. C’est une de ses chansons. Et elle est chantée en duo (Carlito et Pépé Kallé). Très belle chanson qui fustige ceux qui colportent des ragots ici et là...

    Tiens, merci d’être passée me voir au Salon avec ton très beau garçon ! Dans le regard de celui-ci je lisais l’avenir, l’intelligence et la tolérance. Merci de continuer à l’éduquer dans ce sens, Mère !

  3. Posté par Mère Evé de Paris, le 22 mars 2006 à 19:34

    Ah, Alain, merci !!!!!! Mon ego, s’il y a un moment où il s’éveille, c’est quand on évoque mon fils ! Et là ! Oui, il en avait bien besoin de tolérance, ce jour-là, je l’ai trainé toute la journée au milieu de ces gens et de ces choses imprimées, lui qui n’aime pas la foule et préfère le skate-board !... Mais bon, je lui ai payé l’amende, à la prunelle de mes yeux...

  4. Posté par Boris, le 22 mars 2006 à 21:44

    Après ça que peut-on dire ? Effectivement ekoma bongo papa...
    Fait pour toi, nos voix, nos plumes se déchaineront toujours pour t’encourager...et te défendre.

  5. Posté par Boris, le 22 mars 2006 à 22:02

    Mon premier message a disparu curieusement. Verre cassé la chanson, verre cassé le roman sont deux oeuvres hors pairs. Simaro un compositeur de génie, Mabanckou,un auteur sur les pas des génies,eh oui ekoma bongo...
    Moi de Simaro la chanson qui me donne le frisson c’est Mabélé. En fait c’est ce pot pourri repris par Mangwana enchainant Mabélé, ébalé ya congo,et faute ya commerçant. Ah j’oubliais eau bénite. Oui Simaro est un génie.
    Finalement il tombe a point nommé cet entracte musical, car il parait que la musique adoucit les moeurs. Tiens moi aussi je vais écouter le poète Simaro,puisqu’on en parle.

  6. Posté par Mayombe82, le 22 mars 2006 à 23:18

    En effet, rien à ajouter à ton post, Alino. Voici la chanson qui me revient à l’esprit en lisant ton texte : Ekomama bongo, mwasi a lingi sé mobali ya monyokoli, oyo akonyokola yé, yé akolinga yé mingi hé !
    Ekomama bongo. [ C’est écrit ainsi, la femme n’aime que l’homme emmerdant, celui qui l’emmerdera, elle l’aimera beaucoup. Merci le poète Simaro. @+, M82

  7. Posté par Boris, le 22 mars 2006 à 23:52

    Une question à ceux qui le savent car j’ai oublié. La chanson "Testament ya Bowulé" est ce de Simaro ou de Franco ?
    Merci d’avance.

  8. Posté par Alain Serbin, le 23 mars 2006 à 09:06

    Je suis allé à Château rouge pour me procurer tout ce qu’il y avait du T.P : O.K.Jazz de Luambo Makiadi Franco et de Lutumba Simaro Massiya Ndompetelo : DVD, CD,Vidéo, C’était un peu difficile de trouver des K7 audio. Un tour aux Halles (à la FNAC), chez Virgin (avenue des Champs-Elysées) et à la gare de Lyon, j’ai fini par la trouver. Ah, Paris ! On trouve de tout pour nous autres exilés. Je me suis donc précipité pour écouter la fameuse chanson de Simaro "Verre cassé". Dieu merci, je parle et comprend bien le lingala. J’ai saisi le thème de cette chanson qu’a emprunté le titre du roman de notre ami Alain Mabanckou. Un bonheur... ! Là, je suis bien calé dans mon canapé, les doigts sur mes télécommandes et je zappe, d’un coup, Franco et Madilou qui s’amusent à chanter "Makambo ezali minene", le tout orchestré par l’animateur Bénoît Lunkunku. je pense au texte de ce blog "Ekomama bongo".Ah,la nostalgie quand tu nous tiens ! Et notre regret de la disparition du Grand Maître Luambo. Peintre de la société kinoise.Heureusement qu’il nous reste Simaro Massiya, le poète. Que nous rendons un vibrant hommage par la voix de Mabanckou.

  9. Posté par Alain Mabanckou, le 23 mars 2006 à 09:14

    Cher Alain Serbin,

    C’est bien de reecouter ces musiques, et par ton achat tu viens de perpetuer le talent d’un artiste...

    Cher Boris,

    C’est bien de Simaro le poete, avec son theme predominant et eternel : la Mort...

  10. Posté par Kolawolé, le 23 mars 2006 à 12:19

    Bonjour Alain,
    Je m’en voudrais de ne pas te dire combien j’ai apprécié la façon dont tu m’as accueilli au salon du livre. Me voilà entrain de passer de stand en stand quand soudain tu surgis devant moi,c’est par ton regard que je t’ai reconnu."Bonjour M. Mabanckou" et tu m’as tendu cette main que j’avais presque peur d’irriter en la serrant. J’ai vite compris que derrière le grand écrivain, se cachait un homme humble. Et à te regarder me dédicacer ton livre, un geste banal pour toi sans doute, mais moi j’avais une fièvre. Je suis d’ailleurs parti du salon juste après notre rencontre. Merci.

  11. Posté par Mbembe Lukuku, le 23 mars 2006 à 16:26

    Merci Alain de demeurer toi-même à travers cette reminiscence de la richesse culturelle congolaise. En effet, malgré ton (notre) éloignement du continent, tu restes "bon connaisseur" des oeuvres immortelles et censées, en dépit de toute prolifération que nous deversent les médias autour. Encore 1 fois, bien fait d’avoir versé tes mots pour saluer le talent de Lutumba. A propos, je suis un de tes lecteurs originaux et, à ce titre viens d’apprendre que tu es passé par Dauphine (Paris IX) dans les années 90. Pour y avoir fréquenté le dpt de gestion, je me demande maintenant, est-ce ce jeune homme que je croisais peu disère au resto-U ? Dans quel departement étais-tu alors ? Merci de ta réponse. Bon vent.

  12. Posté par Mbuta Muntu Zenga MAMBU, le 23 mars 2006 à 17:03

    En parlant de Franco et de son OK Jazz ; si on le suivait en live sur ce lien : http://www.afrique.tv/OK%20JAZZ.htm

    "Zenga Zenga" le vrai

  13. Posté par Mbuta Muntu Zenga MAMBU, le 23 mars 2006 à 17:10

    En parlant de Franco et de son OK Jazz ; si on le suivait en live sur ce lien : http://www.afrique.tv/OK%20JAZZ.htm

    "Zenga Zenga" le Vrai

  14. Posté par Boris, le 23 mars 2006 à 17:50

    Ah Alain, fallait-il que tu nous replonges dans la nostalgie du poete ? car depuis hier je n’arrete plus.
    Dati petrole, Ofela, Pablo, crise de confiance et j’en passe. Non ce Lutumba, il faut vraiment qu’on erige un monument en son honneur au milieu de ce fleuve qui nous separe.Parce que ca musique vient nous rapeller que finalement rive gauche ou rive droite,d’ou que l’on vienne nous sommes un meme peuple. Allez, que Dieu te prete une plus longue vie poete pour que ta musique nous enivre encore,encore,encore...a jamais.

  15. Posté par Fridolinh Tchekhov, le 23 mars 2006 à 19:14

    Tout juste quelques minutes,je viens d’écouter le poète Simaro,et une phrase me laisse perplèxe : Il est difficile d’aimer que d’être aimé - je ne sais pas si c’est comme cela. Mais bon, son inspiration est plus que je me demande si vraiment ça vient de lui. F.Wazekwa a raison de proposer au vieux Simaro de publier un jour toutes ces belles citations. Franchement, en français,ce grand de la musique serait un colosse mondial.
    « « zang’a nionso kasi ko zang’a m’beto té,pona ebembe na yo eyoka soni te ». » S.v.p,je ne sais pas comment traduire ça en français.Aidez-moi !

    John Gareng.

  16. Posté par Boris, le 23 mars 2006 à 20:20

    Fridolin, on va se jeter a l’eau et essayer de traduire pour toi.En francais cette belle citation donnerait ceci(a peu pres) : Tu peux manquer de tout, mais ne manque surtout pas de lit, afin que ton cadavre ne pourisse pas de honte.
    Na meki kaka (j’ai juste essaye). s’il ya des puristes ils peuvent completer mais c’est a peu pres ca. Oui, ce Lutumba un geant qu’il est.

  17. Posté par Boris, le 23 mars 2006 à 21:23

    Dans la continuite, voici quelques citations "Lutumbienne" que j’ai essaye de traduire pour vous :

    1- Quelques fois dans le parcours le malheur est bon.

    2-Ba nkoko baloba na libala bako suana ka se nase ya mvula po makelele eyokana na bato te (Les anciens disent que dans le mariage on se dispute sous la pluie pour que les voisins n’entendent pas)

    3- Likambo baba aloba tika baba alimbola (ce qu’a dit le muet, laisse-le l’expliquer lui meme)

    4- Maloba ya miso matoyi se motema (ce que disent les yeux,il n’y a que le coeur qui peut l’ecouter)

    5-Pasi ya bolingo kisi se bolingo( Le remede a la maladie d’amour,c’est l’amour)

    6-Miso na ngai emona nyonso na mokili, kasi emoni mopepe te (Mes yeux ont tout vu sur terre,mais ils n’ont jamais vu le vent)

    7- Abus de confiance eza lokola liwa ata oli,omeli na ye, lobi ako boma yo (l’abus de confiance est comme la mort,meme si tu manges et bois avec elle, demain elle ne t’epargnera pas)

    8-Moto oyo ako kumba ka make ako suana pe ko bunda ka te ( Celui qui transporte des oeufs ne se bat ni se dispute)

    9-Bolingo ezali lokola mondoki,ba komekaka yango na nzoto ya moto te ata ekufa ( l’amour est comme une arme a feu, on ne la manipule pas en la pointant sur quelqu’un,meme si elle ne fonctionne plus)

    10-Kolela ya mbuta mutu elembo se poti na miso (? ????)

    A mediter...

    Ps : Dans la derniere citation c’est sur le mot "poti" que je cale.Alors un peu d’aide.

  18. Posté par Mayombe82, le 24 mars 2006 à 08:59

    Salut Boris, tu as fait fort là : très fort ! LUTUMBA mérite en effet notre respect ! Je crois savoir que ce que tu appelles POTI, c’est ce que nous appelons à BZV lipoti au pluriel, mapoti . Allez, ce sera ton exercice du jour, le temps que tu te réveilles de l’autre côté de l’Atlantique ! A toi de trouver et d’expliquer aux autres... @+, M82

  19. Posté par Boris, le 24 mars 2006 à 09:24

    Merci M82,mais comme l’a dit le chef du village et toi meme, rendons a Lutumba... donc tout le merite lui revient.
    Oui pour poti je sais que c’est lipoti ou mapoti mais seulement en french c quoi ? j’ai interroge une dizaine de gens, mais personne ne reussit a me le dire. Pour tous ceux qui ne comprennent pas le lingala et qui peuvent peut-etre nous aider. Ce qu’on appelle "Poti" en lingala,ce sont les saletes qu’on aux yeux au reveil. Je sais qu’on a l’habitude d’appeler ca conjonctivite, mais apparement mon dico me dit que conjonctivite c’est la maladie de la conjonctive. Donc s’il y a un medecin parmi les bloguers, il peut nous apprendre une bonne fois pour toute c’est quoi Poti en francais ?
    Et puis rassure-toi M82, je ne dors que d’un oeil moi...

  20. le 24 mars 2006 à 11:38

    Et moi qui pensais aux "coulées" de salive qu’on retrouve le matin au réveil. Les coins de bouche d’enfants qui n’auraient pas encore fait leur toilette ... (Mampata ou mpata ; mpoti ou mampoti ???... je n’ai pas encore eu envie de consulter un dico lingala... bizarre...)
    Non ! M82 et toi Boris, devez nous l’expliquer ... n’est ce pas ?

  21. Posté par Kitmien, le 24 mars 2006 à 11:42

    Ce post est bien de moi. Excuses. Kitmien.

  22. Posté par Mère Evé de Paris, le 24 mars 2006 à 11:58

    J’ai eu envie ouvrir mon dico (Van Everbroeck) et il donne aussi conjonctivite pour mpoti... Vulgairement, on parle du "sable" dans les yeux, mais comme je n’ai pas de doc sous la main, je suis désolée de ne pas avoir le terme scientifique...

    Mpata ? n’est-ce pas le carré de tissu qui servait de monnaie au point que c’est devenu le terme pour désigner une pièce de monnaie ? Ça me rappelle encore dans je ne sais plus quelle chanson de Viva la Musica ce dicton "mpata misatu mu na belende !" qui rappelle l’importance du chiffre 3 au minimum pour ce qu’on doit avoir dans la poche : une pièce pour dépenser aujourd’hui, la deuxième en secours et la troisième en épargne. Je ne suis plus certaine de l’explication complète, les amis, et je serai ravie de vos éclairages sur cette phrase.

  23. Posté par claude Yamo Akota, le 24 mars 2006 à 21:37

    Salut à tous.Je vous écrit à partir d’Istanbul en Turquie. C’est vraiment très enrichissant ce forum. Raison pour laquelle je me suis précipité de m’y plongé afin de partager ensemble ces réflexions sur les oeuvres de Simaro Lutumba, mises en exergue par Alain Mabanckou, dont je salue l’initiative combien appréciable. Pour revenir au thème "Ekomama bongo", je voudrais commencer par donner mon interprétation en français :"ekomama bongo" selon ce que je pense ça peut être :"c’est ainsi la nature". A la place de "c’est ainsi écrit". Parceque je pense que c’est un fait. Ekomama bongo = mokili ezali boye. La nature est ainsi faite. Comme je l’ai mentionné au début, c’est vraiment passionnant de revenir sur ces paroles du poète Simaro. Pour ce qui est de " zang’a nionso kasi kozanga mbeto te, po na ebembe na yo eyoka soni te" .Mon interprétation est celle-ci :"manquons de tout, mais pas de lit pour l’honneur de notre cadavre". Les quelques citations :
    1."Ba nkoko baloba boye na libala bako suana ka se na mvula po makelele eyokana na bat te" :"bien qu’il y ait dispute dans le foyer, qu’elle reste confidentielle" ;
    2."likambo baba aloba tika baba alimbola" :"le vrai sens de la déclaration de quelqu’un n’appartient qu’à celui qui la faite" ou " ce n’est que le sourd-muet qui peut interpréter ce qu’il exprime"
    3."maloba ya miso matoyi se motema" :"seul le coeur peut ressentir l’expression du regard"
    4."pasi ya bolingo,kisi se bolingo" :"la panacée de l’amour n’est que l’amour" ou "ce n’est que l’amour qui rémedie à l’amour"
    5."kolela ya mbuta muntu elembo se poti na miso" :"la réaction d’un sage n’est pas sentimentale, elle est un signe de réflexion mûrie".Poti fait allusion au sommeil. Et on connait bien le proverbe qui dit" la nuit porte conseil".Une notion de temps et de recueillement. je suis heureux de partager ma réflexion avec vous et espère découvrir d’autres aventures philosophiques que nous réserve Alain. A bientôt.

  24. Posté par Hannibal, le 24 mars 2006 à 22:09

    Hommage en effet au poëte Lutumba qui ne propage pas les anti-valeurs !
    Ses cadets devraient s’en inspirer.
    Et pourtant, c’est pas faute de manquer de modèles, si EBOA LOTIN et F. BOUKAKA poussaient des fois trop loin, Lutumba semble être modéré.
    Même lui ne fait pas école.
    C’est triste quand même !

  25. Posté par Kitmien, le 24 mars 2006 à 22:54

    Oui Mère Evé, comme tu es si bien imprégnée dans notre culture au point de me demander par quel miracle tu y es arrivée...

    Bon pour mpoti c’est vrai que cela désigne bien la petite conjonctive que l’on trouve aux enfants à leur réveil et le mampata au lieu de mumpata (pour mieux les différencier) désigne les traces laissées par la salive que l’on voit au réveil de quelques enfants.

    Dans nos familles, c’est de cette manière que l’on conseille les enfants d’aller faire leur toilette avant d’exiger le petit déj. Mais plus généralement donc, mpoti voudrait signifier conjonctive qui est une maladie... (j’hésite un peu car dans la vie courante, j’ai pas encore entendu utiliser ce mot pour désigner la maladie des yeux (rires)).

    Mpata misato muna bélendé ! oui tu as raison pour l’utilisation. cette phrase était un conseil qu’on donnait à quelqu’un qui avait décidé d’aller en ville. Il devait avoir 3 sous dans la poche arrière de son pantalon pour parer à toute éventualité, et c’était l’époque où les tailleurs avaient du succès en confectionnant des pantalons avec des poches en arrière...(nouveauté quand tu nous tiens !)

    Bref, ça me rappelle tellement de souvenirs, on avait l’air heureux de plonger nos mains en arrière et marcher dans les rues de Brazza. On imaginait le respect qu’on nous témoignait de disposer dans sa poche arrière de suffisamment d’argent, pourquoi pas pour tenter une petite cour à cette charmante et douce congolaise ?

  26. Posté par A. Mabanckou, le 25 mars 2006 à 00:38

    Kitmien, je peux te confirmer que Mere Eve qui est Francaise parle mieux le lingala que beaucoup d’entre nous. Je me rappelle encore le jour ou nous discutions elle et moi en lingala dans un de mes bars preferes du 1er arrondissement de Paris. Un Congolais(Ex Zaire) qui trainait au comptoir et tendait une oreille indiscrete a failli avaler sa biere de travers en entendant notre Mere Eve s’exprimer en lingala, la langue de Georges Embana et de Laurent Botseke !

    Je crois que Mere Eve et un Congolais ont en chantier un Dico Lingala-Francais...

  27. Posté par A. Mabanckou, le 25 mars 2006 à 00:44

    Cher Claude Yamo Akota

    Merci pour tes traductions. En matiere de traduction on essaie toujours de ressortir l’esprit de la phrase. Donc cela peut changer d’un traducteur a l’autre. Ta traduction et celle de Boris se valent !

    J’espere que tout va bien en Turquie, ton pays d’accueil !

    Bien a toi

  28. Posté par Boris, le 25 mars 2006 à 01:11

    Oui, Claude Yamo,bienvenu dans la famille ou plutot dans le village. On espere que ce n’est pas juste une escale pour boire de l’eau, te reposer et continuer ta route. pour revenir aux traductions. la seule difference entre les tiennes et les miennes est que moi je traduis simplement et toi tu expliques. c’est la qu’il ya difference. Sinon comme a dit le chef du village, elles se valent. Pareil pour le titre, la traduction d’Alain vaut bien la tienne. Ekomama bongo c’est a la fois ;c’est ecrit ainsi, ainsi soit-il, c’est ainsi la nature. Encore une fois bienvenu au village.
    Je constate juste que nous les africains on est vraiment partout, jusqu’en Turquie ?

  29. Posté par Mère Evé de Paris, le 25 mars 2006 à 01:48

    Arrêtez les compliments, Ya Kitmien et Alain, je vais choper la grosse tête ! :-)))
    A vrai dire, je me suis surtout trouvée au bon endroit, avec un bon entourage que j’ai saturé de questions et qui y répondait volontiers ! Et quand on apprend une langue par les proverbes, les paraboles, on découvre toute la culture et on franchit les barrières ! Un peu de provoc : si j’avais rencontré la culture espagnole, je suis sûre que ma maitrise de la langue n’aurait pas éveillé autant d’intérêt... de la part des Espagnols ! (ni des Français d’ailleurs).

    Pour cette histoire de dico, Alain, tu as des infos que je n’ai pas !!! (Et je suis bien loin d’aller concurrencer les Dzokanga sur ce terrain, ni même un simple "vrai" lingalaphone...) Mais je connais la source !... Pour l’instant, il ne s’agit que d’un projet d’échanges linguistiques dans le cadre des Rencontres du Livre Vivant à Brazza cet été, le Village ici où tout est né sera informé des détails du programme quand les choses se préciseront, promis !

  30. Posté par Claude Yamo Akota, le 25 mars 2006 à 10:14

    Merci à vous tous,Alain et Boris. Je suis content d’être integré au village. Toutes les salutations de la Turquie. Je suis toujours l’évolution des commentaires et à bientôt.

  31. Posté par Francis Le Hérissé, le 25 mars 2006 à 12:24

    chère Mère Evé, bonjour
    non seulement je te félicite aussi et je t’envie, je te jalouse oui ! en effet et je l’avoue hautement. Moi depuis que je vais régulièrement à Brazza, mes amis me demandent pourquoi je ne parle pas encore le lingala (sauf mon mbote nayo du matin à mon petit boulanger) et je prends leur insistance comme un vrai signe d’amitié. Mais hélas, c’est trop dur à 70 balais d’apprendre une langue nouvelle si différente que celles issues du latin comme le français, l’espagnol et le gallo que je pratique. Que n’ai-je encore trente ans pour épouser le lingala et pourquoi pas une lingalaise ?
    mais ce sera dans un autre vie, je n’en doute pas.
    Quant au dico, si ce ne sera pas tout à fait cela pour ne pas entrer dans des concurrences inutiles, il y aura bien un atelier franco/lingalais + autres langues locales et pourquoi pas un "dico" des locutions relevées au Village, elles sont tellement chargées de références sur la vie, la musique et plein d’autres choses à explorer.
    Francis

  32. le 28 mars 2006 à 22:12

    En tout cas, je suis venue par curiosité, juste pour voir à quoi ressemblait le blogue d’Alain et il se trouve que le theme Simaro me plais à un point que je ne peux le laisser passer. je n’ai pas tout lu mais je crois que vous avez oublier " coeur artificiel" "Bassi nionso bazali se ndegué moko" c’est de lui aussi ? non ? ça me fais pensé que je dois faire des compils de toutes ses chansons. Je suis écrivaine congolaise aussi et je viens de me rendre compte que nous avons une idole en commun.
    C’est peut- être un signe.
    Je vous ai chercher en vain au salon du livre.
    Mon premier roman vient de sortir et je compte bien faire tous les cites web pour ma promo.
    Je ne vous drague pas.
    Mais à bientôt.
    Je serai à côté de vous d’ici là sur le moustique.

  33. Posté par A. Mabanckou, le 29 mars 2006 à 19:36

    Chere consoeur,

    Envoyez -nous votre roman, on en parlera avec plaisir. A moins qu’il n’ait deja ete chronique sur Congopage ?

    Bien a vous

  34. le 29 mars 2006 à 23:26

    justement non, Alain vous savez bien j’éspère que le fait d’être noire en France, ce n’est pas facile de percer dans l’écriture.
    Mais être noire et femme c’est encore plus dure car les salauds veulent vous faire passer à la cassrole avant de faire quoi que ce soit pour vous surtout si vous êtes jolie.
    alors, mon livre est sortie depuis le mois dernier, je peux vous dire Alain que je galère un peu.
    Je ne coucherai pas rien que pour la promo, c’est ridicule car je n’écris pas pour être celèbre.
    J’écris parce que j’aime ça c’est tout.
    Mais je vous l’envoie à quel adresse ?
    Votre proposition m’interesse.

  35. Posté par A. Mabanckou, le 30 mars 2006 à 02:54

    Chere amie,

    Si vous commencez a penser des choses pareilles, arretez d’ecrire, c’est mieux. Calixthe Beyala, Marie Ndiaye, Fatou Diome, Leonora Miano ou Ken Bugul n’ont pas couche avec qui que ce soit pour etre des ecrivains de premier plan meme en France... Elles sont noires.

    Envoyez-moi un mail prive par l’adresse du Blog si vous souhaitez que je vous donne mon adresse de domicile en France ou vous enverrez votre roman.

    Bien a vous

  36. Posté par Mayombe82, le 30 mars 2006 à 13:21

    Chère inconnue, par curiosité, je suis allé sur le site du moustique dont vous faites état, hélas, j’ai usé de plus belle les chaussures de mes yeux mais je n’ai vu nulle trace d’un article faisant état de votre ouvrage. Ce serait très gentil de votre part de nous donner un peu plus d’infos là-dessus, non ? Merci d’avance et @+, M82

  37. le 30 mars 2006 à 16:14

    Ah ! vous me chercher ? Génial ! vous me trouverez bientôt.Je vous demande une seule chose : si jamais un jour vous tomber sur mon livre, par pitié ne soyer pas méchant avec moi car c’est mon premier.
    J’ai déjà pubier des nouvelles que les lecteurs d’AMINA ont bien aimés.
    J’espere que vous serez indulgent car les critiques sevères me font pleurer.
    Je suis restée petites fille malgré le temps qui passe.

  38. Posté par Boris, le 30 mars 2006 à 19:00

    Je ne comprens rien mon cher M82 a cette inconnue qui pretend avoir publie un livre mais qui n’en parle pas, qui n’ose meme pas donner son titre,qui ne signe ni son nom ou un pseudo quand elle envoie ses post et qui pense deja(a raison peut-etre je n’en sais rien) que tous les males qui promettent l’aider en veulent plus que de son bouquin. Bref c’est louche tout ca a mes yeux. J’ai toujours cru que quelqu’un qui ecrit un livre est tjours excite d’en parler mais dans le cas de notre inconnue, elle semble aimer l’idee de faire saliver le monde.

  39. Posté par Mayombe82, le 30 mars 2006 à 22:14

    Ton commentaire me laisse sans voiX, mon cher Boris ! @+, M82

  40. Posté par florlina, le 31 mars 2006 à 10:35

    Bon d’accord,milles excuses pour le mystère vous m’avez vu alors sur le moustique ? J’y suis.
    A+

  41. Posté par A. Mabanckou, le 31 mars 2006 à 16:15

    Je viens en effet de lire l’interview de notre nouvelle consoeur Florence. Voici le lien sur le site de Moustique :

    http://www.afrioo.com/lemoustique/d...

    Chere Florence, je vous ai donne mon adresse postale francaise, j’attends le livre pour en rendre compte aux villageois de ce Blog... Je passe le prendre en France en debut de ce mois.

    Bonne route ma Soeur, et excusez-moi pour le ton dur que j’ai tenu, cela etait cause par le jeu de masques qui devenait penible pour tout le monde... Mais en tout cas, vous savez vendre votre livre car je recois des messages qui me demandent des precisions sur ce bouquin et son lieu de vente !!!

    Bien a vous,

  42. Posté par Blaise KIBONZI, le 31 mars 2006 à 17:40

    Bonjour Florlina, j’attendais moi aussi que tu sortes de l’ombre pour te dire que la phrase "basi nionso bazali ndenge moko", ne se trouve pas dans la chanson COEUR ARTIFICIEL, mais plutôt dans MANGANSA qui c’est vrai est la deuxième chanson de l’album "COEUR ARTIFIEL". Pour les non connaisseurs du lingala qui nous lisent "basi nionso bazali se ndenge moko" = "toutes les femmes sont pareilles". C’est le grand poète LUTUMBA SIMARO de MASIYA qui le dit. Il va même plus loin en disant "Nzambe asala basi nionso ya mokili se ndenge moko" ce qui signifie "Dieu a crée à l’identique toutes les femmes de la terre". Et pour cause, dit-il : "Mwasi akoka mpasi te kasi atondaka mpe bomengo te" = "Une femme n’aime pas souffrir mais en même temps aucun bonheur ne lui suffit". Ceci dit très chère Florlina, tu as bien fait d’évoquer la chanson COEUR ARTIFICIEL. C’est une de ces chefs d’oeuvres qu’on ne compte plus de LUTUMBA SIMARO de MASIYA, interprétée par la voix d’Or MADILU SYSTEM (pardon) MULTI-SYSTEM au sein de l’Orchestre OK JAZZ du Grand Maître LUAMBO MAKIADI Lokanga Ludju pene. Encore appelé Mbuta YORGHO. Cher Florlina. Si tu devais retenir une phrase de la chanson COEUR ARTIFICIEL, retiens celle-ci : "ebale na mindala ezingi Afrika, ezali nde symbole ya pinzoli ya pasi na ngaï, sacrifice nini lisusu ngaï Maoze nakosala eee, mosika na mokili nzambe ayoki losambo na ngaï, mongongo ezipanmi na makelele ya ba avions na ba fusees, distance ekaboli mokili na paradiso eleki nde molayi, ngaï yoyo nakomi kobokolo Gracia lokola orpheline, lobi akokola akoya nde ko juger procès ya ngaï na yo papa aaa".

    Chère Florlina. J’acheterai et je lirai ton livre. Tu dis quoi ? "Les critiques sévères te font pleurer". Hé ben apprête toi à pleurer ma chère.

    Blaise

  43. Posté par florlina, le 31 mars 2006 à 21:59

    Je flippe grave mon cher Blaise
    mais j’éspère ne pas beaucoup pleurer quand même car mon entourage me dis que je dois me blinder l’ésprit parce que je n’aurai pas que des cadeuax je le sais bien.
    Vous m’avez vraiment replongé dans mon enfance et j’ai eu envie de pleurer d’émotion, mais je vais vous contredire car quand je m’y replonge vraiment vous voyez comme dans l’hypnose ? eh bien, c’est la voix de Carlito que j’entend et non pas de Madilu que j’adore aussi.
    Il y a peut-être eu deux versions non ? Une chantée par Madilu Système et l’autre par Carlito Car moi dans mes souvenirs c’est le voix de Carlito que j’entend dire : ébalé na mindala ezingi africa, ézali ndé sembole ya pinzonli ya passi na ngaï, sacrifice nini lisusu... J’aime, j’aime, j’aime. J’ai peut-être tort je n’étais qu’un enfant à l’époque.
    Je veux bien que vous achetiez mon livre et puis en en parleras.

  44. Posté par florlina, le 31 mars 2006 à 22:12

    Cher Mayombe 82,
    Votre psaudo me fais penser à une tour à Pointe-noire (ma ville natale que j’adore) quand j’étais môme.Cela vous a-t-i inspiré ?

  45. Posté par Blaise KIBONZI, le 31 mars 2006 à 22:14

    Tentative de traduction de la phrase ci-dessous du poète LUTUMBA SIMARO dans "COEUR ARTIFICIEL" : "Les fleuves et rivières qui encerclent l’Afrique, symbolisent les larmes qui découlent de ma souffrance. Quelle sacrifice puis-je encore faire ? Loin de la terre Dieu a entendu ma prière. Ma voix est étouffée par le bruit des avions et des fusées. La distance qui sépare la terre du paradis est trop immense. Me voici entrain d’élever seule (notre fille) Grace comme une orpheline (de père). Demain elle grandira et elle viendra juger mon procès avec toi, cher papa".

    Blaise

  46. Posté par Blaise KIBONZI, le 31 mars 2006 à 23:05

    Chère Florlina, on postait en même temps. C’est sûr "COEUR ARTIFICIEL" a été interprétée par MADILU SYSTEM. Une chanson dans laquelle il s’est subblimé tout autant qu’il le fit dans IRAN/IRAK ("boma ngaï na boma yo" = "tues moi et que je te tue"). Florlina, n’aies pas trop de crainte pour mes critiques acerbes, j’ai été lire ton interview sur moustique et j’ai été déjà littéralement séduit. Pas seulement par ta présentation de ton livre diront les mauvaises langues. Soyons franc disons par tout. ça donne tout de suite envie de lire ton livre pour en apprendre plus sur ce que tu dis, et on a tout de suite aussi envie de te suivre dans tes futurs projets. Je t’ai fait déjà une superbe pub sur un autre site où j’interviens. Mais c’est vrai, je ne suis pas du genre à crier des "Oyé, Oyé, soutien !" aveugles sous prétexte de patriotisme ou de solidarité noire. Je ne mange pas de ce pain. Et bien que j’ai jamais été communiste de ma vie, je suis plutôt du genre "Camarade si tu avances nous te suivons. Si tu t’arrêtes nous te pointons, si tu recules nous t’abattons". En tout cas maman, tiens bien la barque et blinde toi bien. Félicitations, Bravo. D’autres part, si tu veux partager des choses sur OK JAZZ, ci-joint mon email : blaise.kibonzi@wanadoo.fr. On aura peut-être des choses à écrire. Dans l’album COEUR ARTIFICIEL, il y a une autre chanson que je te conseillerai bien c’est "SINO NA BRUXELLES", j’adore cette chanson. "Balobi na ngaï na futa niongo ba bokolaki ngaï eee na liwa ya tata. Ba balisa ngaï na mobali eee mobali ya butu". Bon j’arrête là, Florlina, sinon c’est moi qui vais me mettre à pleurer. Dans mon livre à paraître sur LUAMBO MAKIADI, bien sûr qu’une part importante est consacrée au poète LUTUMBA, et tous ceux qui ont su porter ses chansons : SAM MANGWANA (Ebale ya Zaïre, Mabele, faute Ya commerçant), Djo MPOY (KADIMA), CARLYTO (Maya), MADILU (IRAN/IRAK, Eau bénite, Coeur artificiel). Et aussi à cet instrument aujourd’hui disparu de la musique congolaise et dont FRANCO sublimait, j’ai cité la trompette avec les trompetistes de la trempe de Manu DIBANGO d’abord, KIAMWANGANA MATETA ensuite (dans Mabele) et EMPOMPO LOWAY après. Souviens toi Florlina...."EMPOMPO lela ....". C’était dans "faute Ya commerçant". "Mao tala Kinshasa mobimba balali ngaï nazali ko tanga plafond na canapé. Mawazo eee". "Mobali soki alembi kosalela yo zua wana ekomi kaka libala ya provisoire". "Mwasi ya mobulu asimbaka makwela ve suka ya likambo se ba boya ye". ça t’inspire pas tout ça chère Florlina ? Mais parlons d’abord de ton roman "Le plus vieux métier du monde" que je vais m’empresser d’acheter et de lire. Merci beaucoup maman, tu m’as donné de la fraicheur, et beaucoup d’Elikia (espoir), et aussi bien rigoler avec ton allusion à BILL GATES. Tu es simplement super maman. On est avec toi.

    Blaise

  47. Posté par Folrlina, le 1er avril 2006 à 19:59

    Qu’il est super votre mail, ça me fais vraiment chaud au coeur serieux. Si vous savez à quel point j’ai envie d’entendre ou de lire des choses gentilles sur moi surtout en ce moment où certains internautes me prennent pour une nymphomane.
    ça me rassure de savoir qu’on peut aussi penser du bien de moi après "le plus vieux metier du monde"
    merci.
    J’adorerai partager des choses sur tp ok jazz oui.
    J’avais une cassette audio que j’écoutais tous les soirs avant de m’endormir il y avait des titres comme maya (les deux verssions), coeur artificiel, tala melesi ba pesa na mbua, je ne la retouve plus.
    Ma soeur se foutait de moi à chaque fois que je l’écoutait.
    Elle qui aime plutôt la musique americaine ne comprennait pas comment une fille de mon âge pouvait aimer la musique des vieux.
    ça me faisais rire, mon rêve c’est d’avoir à nouveau toutes ces chansons.
    Je serai la plus heureuse de la terre.
    Florlina

  48. Posté par Blaise KIBONZI, le 1er avril 2006 à 21:17

    Ecoute Florlina, avec moi tu seras la plus heureuse de la terre ! de l’OK JAZZ je t’en ferai écouter sous toutes les coutures. Je t’avais pas dis. C’est ma passion. FRANCO c’est ma passion. Pour le reste, tout ce que tu dis cher Florlina, je l’ai ressenti aussi. Quand j’ai commencé, il y a près de 15 ans, la collection des oeuvres du Grand Maître, les congolais qui venaient chez moi se foutaient de ma gueule en me voyant écouter des chansons de LUAMBO et surtout les acheter en lieu et place d’OLOMIDE. J’ai même failli divorcer de ma femme (qui n’est pas congolaise) à cause de ça. Elle commençait presque à prendre fait et partie pour ses "amis" congolais. Et que dire quand j’ai prénommé ma 1ere fille INGA, ma femme a failli aller refaire l’acte de de naissance de ma fille en voyant la tête que les congolais faisaient. Les congolais sont comme ça ma soeur. Mais faut PLUS JAMAIS se laisser faire. Nous devons DESORMAIS nous aussi vivre nos vies, nos passions, nous exprimer, dire ce que nous pensons, bref sortir du moule congolais pour ceux qui le souhaitent. Tout congolais n’est pas un danseur de NDOMBOLO à la tête vide. Il faut désormais que ça se sache. Je suis fier aujourd’hui de voir que le prénom de ma fille s’est imposé dans les milieux congolais comme l’un des plus jolies prénoms et pourtant en 1998 ce n’était pas donné. J’avais dit à mon épouse "ce prénom s’imposera car c’est le plus congolais , le beau en intonnation et en symbole". Et il s’est imposé. Je suis également aujourd’hui content de voir des congolais venir se délecter du OK JAZZ dans ma case devant cette même femme dont j’ai failli divorcer à cause des moqueries des congolais quand j’écoutais OK JAZZ. A moi aussi on me disait que c’était la musique des Vieux. A l’époque j’étais dans ma trentaine. Depuis j’ai une collection de plus de 50 CD (achetés SVP) du Grand Maître. Tout ce que tu as cité, je les ais. J’ai même en CD des vieilleries du type "César aboya yo", "Matinda". Ma soeur tient bon. J’imagine bien ce que tu dois endurer et endurera avec l’écriture de ton roman. Car tu n’as pas choisi un sujet facile. Et avec les congolais, dès que tu caresses pas dans le sens du poil. Mais sache que tu auras des gens comme moi pour te soutenir. J’ai pas pu aller acheter le roman aujourd’hui car si j’ai bien compris, il fallait aller dans une librairie dans le 2ème. Mais pourquoi ne le mettrais tu pas en "dépot-vente" dans quelques autres librairies ? Je peux t’aider pour ça. Je l’ai déjà fait pour le 1er recueil de poèmes d’un jeune poète congolais nommé Hugues ETA. Attention Florlina, comme tu l’a précisé toi même plus haut, ceci n’est pas un plan de drague. Et j’ai bien compris que tu ne coucheras pas pour faire la promo de ton roman. De toute façon ça ne risque pas avec moi car je suis déjà comblé en amour avec mes deux femmes dont ma tendre Binetou FALL ici présente (il reste plus qu’à verser la dot). Et je suis plutôt un sentimental. Les instincts "Bonobo" je connais pas. Chère Florlina, il faut absolument que je lise ton roman. Au vu de ce que tu dis dans ton interview dans www.lemoustique.com, je suis sûr de l’aimer. Tu m’as l’air d’être ce que j’attends justement de la nouvelle génération d’africain ou tout au moins des congolais. A bientôt.

    Blaise

  49. Posté par Blaise KIBONZI, le 1er avril 2006 à 21:39

    Chère Florlina, pour te souhaiter bonne nuit, voici un petit extrait de TALA MELESI BA PESAKA NA MBWA (= voici comment le chien a été remercié) : "Na botama na suki elingaka ngaï te, mino nazui nabomwana ata eboyi ngaï nasala nini ? Nkoyi atikaka moto azokisi ye te wapi moyen ngaï nabosana yo".

    - REFRAIN : "Boya ngaï boya ngaï. Nalembi kozela mobali na maboko ya mbanda. Kasi likambo moko nakosenga eee. Ngaï nko nabotama na ndeko ya mobali te. Soki ayoki ngaï nazui likama. Yaka kolisa ngaî papa. Epayi to wuti nalemebi yo te".

    Tu viendras les écouter chez moi Florlina, car mes CD d’OK ne sortent jamais. Et ne me parle surtout pas de gravage.

    ps : "Tala Melesi ba pesaka na mbua", est dans le même album que "TESTAMENT YA BOWULE". Bowule pesela ngaï mbote na Nico KASANDA. Bowule pesela ngaï mbote na Grand KALLE. Bowule pesela ngaï mbote na Franck LASSANE.

    Blaise

  50. Posté par florlina, le 2 avril 2006 à 22:04

    Dit donc, il t’arrives de penser à autre chose Blaise en dehors de Franco et compagnie ? (Je rigole)Moi aussi je connais par coeur ces chansons.
    Alors comme ça tu m’invites chez toi ?
    Dis moi une chose, j’ai bien lu que tu avais deux femmes ou c’est une hallucination que je viens d’avoir.
    Je vais le dire à Nicolas SARCOZI.

    voici un morceau de tala melessi...
    Baninga lossambo bapessi nga bible na sambela, na senga nzambé alakissa ngai mobali oyo ya nga, na kangui misso na Kangui maboko na ko zéla.
    Kasi likambo moko na ko banga...
    Pour toi.

  51. Posté par Blaise KIBONZI, le 3 avril 2006 à 09:43

    Ah ! Ah ! Ah ! Florlina, tu es super ! Merci ! Tu ne peux pas savoir combien ça me touche cet extrait de "TALA MALESI BA PESAKA NA MBWA".
    Avant cela tu me demandes s’il "m’arrive de penser à autre chose que Franco et Co". He ben ma chère, quand je parle pas de FRANCO, je parle du LINGALA. J’adore le lingala et je suis un grand promoteur de cette belle langue QUI EST LA NOTRE et pour laquelle je suis obligé de dire que j’ai été l’un sinon LE PREMIER promotteur et DEFENSEUR sur les sites web congolais (de Brazzaville). Je m’excuse pour le "JE" que certains critiqueront encore car dit-on que le "MOI est haïssable". je ne sais pas quel imbécile a dit cela la première fois et que tout le monde répète comme des perroquets. MOI j’adore le MOI car le MOI n’engage que MOI. Bref ! ma chère Florlina, une chose est vraie, j’ai galéré pas mal tout seul (ou presque) pour arriver à imposer le lingala sur les forums et sites webs congolais. Maintenant c’st devenu même la mode. Quand je l’ai commencé j’étais l’objet de toutes les insultes "va nu pieds", "malafoutier", "abruti". J’ai eu droit à tout cela de la part de mes frères congolais simplement parceque je voulais écrire ou parler en lingala. Je me suis même entendu dire un jour sur un forum congolais qu’"ici c’est un site francophone et la seule langue autorisée est le français, et seul l’anglais est aussi toléré de temps en temps ". Tu entends ça ma chère ? Un forum bien congolais et on vient te dire que tu n’as pas droit d’écrire en lingala. Soulignons cependant qu’ici sur le blog de blog de MABANCKOU, nous ne sommes pas sur un espace congolais. Bien que le blog soit hébergé par l’excellent site congopage, le non moins excellent blog de MABANCKOU est ouvert à l’international et c’est cela qui fait d’ailleurs son extraordinaire force. Ou qui aurait pu faire son extraordinaire force, n’eut-été le coté fan club aveugles et autres pom-pom girls agitant des machins et levant les jambes en l’air à chaque apparition de la Star, là où il y aurait plutôt débat de fond. Enfin bref ! n’étant pas sur un blog internatioanl nous nous devons de traduire les phrases en lingala, wolof et fang que nous prononçons ici, et ce afin que ceux qui ne parlent pas ces dites langues ne se sentent pas dépaysés. Voici donc la traduction de l’extrait de phrase prononcée par notre amie Florlina : "Baninga lossambo bapessi nga bible na sambela, na senga nzambé alakissa ngai mobali oyo ya nga, na kangui misso na kangui maboko na ko zéla. Kasi likambo moko na ko banga" = "Mes compagnons de prière m’ont offert une bible afin que je prie, et demande au seigneur de me montrer ce mari qui sera le mien. J’ai fermé les yeux et croisé les bras j’attends. La seule chose que je crains cependant....".
    Chère Florlina, j’ai un petit doute au sujet de la pharse "Na kangi miso na kangi maboko". Ne serait ce pas plutôt "Na kangi miso na TANDI maboko". = "J’ai fermé les yeux, j’ai les bras tendus (bras ouverts)". N’est ce pas ça, une attitude plus conforme pour une femme qui attend le mari que DIEU aura choisi pour elle ? C’est vrai que Kangi/tandi ça se confond un peu à l’oreille. J’irais ouvrir mon coffre fort tout à l’heure pour reécouter "TALA MELESI BA PESAKA NA MBWA" afin de m’en assurer. Le premier c’est sûr, c’est bien bien "Kangi" comme tu l’as dit (na Kangi miso), mais le second je crois que c’est "tandi" (na tandi maboko = qui veut dire je t’ouvre les bras). A vérifier.

    Blaise

  52. Posté par Blaise KIBONZI, le 3 avril 2006 à 09:50

    Florlina, pour ne pas me faire des jaloux du coté de POINTE-NOIRE (tu sais, la rivalité PARIS/MARSEILLE - pardon - BRAZZAVILLE/POINTE-NOIRE), je tiens à préciser que je parle aussi couramment le munukutuba. "Mama, mu ke zonza ka mpe munukutuba ya bu tseleka". D’après que les bilingues lingala/munukutuba au Congo sont rares. Je l’ai appris récemment à mon plus grand étonnement. A force de se battre pour la Francophonie, on ne saura bientôt même plus d’où on vient au Congo. Heureusement que le poète LUTUMBA SIMARO est là. A bientôt, très chère Florlina.

    Blaise

  53. Posté par Blaise KIBONZI, le 3 avril 2006 à 09:56

    Quel lapsus ! je voulais dire pour ne pas me faire des "ennemis" du coté de Pointe-Noire. Mes excuses, ma chère et tendre Binetou FALL. Tu sais très bien que dès qu’il s’agit de FRANCO (LUAMBO MAKIADI) j’ai du mal à me contrôler. A très bientôt Florlina.

    Blaise

  54. Posté par Blaise KIBONZI, le 4 avril 2006 à 15:11

    Très chère Florlina. Après j’arrête, car quand je commence à parler de l’OK JAZZ du Grand Maître LUAMBO MAKIADI lokanga Ludju Pene (encore appelé MBUTA YORGHO), plus rien ne peut m’arrêter. J’ai été ouvrir mon coffre fort pour sortir le CD de « Testament ya BOWULE », qui contient également la chanson « TALA MELESI BA PESAKA NA MBWA » qui nous a beaucoup occupé ici tous les deux. Elle est magnifique la photo qui constitue la jacket de cet album, on voit le Grand Maître en toute simplicité au coté de LUTUMBA SIMARO toute en complicité et derrière eux le « majestueux fleuve Congo ». QUELLE ILLUSTRATION !!!! Ce fleuve qui pendant les années MOBUTU était appelé fleuve CONGO et fleuve ZAÏRE selon qu’on était rive droite ou rive gauche. Rappelez-vous le fameux « 3 Z » si cher à notre défunt MOBUTU SESE SEKO KUKU NGUENDU WA ZABANGA qui disait, je cite : « Z comme ZAÏRE notre pays, Z comme ZAÏRE notre monnaie, Z comme ZAÏRE notre fleuve ». D’où la chanson EBALE YA ZAIRE de LUTUMBA SIMARO qui aurait dû s’appeler « EBALE YA CONGO » (le fleuve Congo). HA ! CE VILAIN MOBUTU. Ceci dit, il n’a pas fait que de mauvaises choses ce MOBUTU. J’aimais bien MOBUTU sur certains aspects : INGA, KINSHASA 74, le LINGALA ce sont les œuvres de MOBUTU, la NATION ZAÏRE actuel RDC c’est MOBUTU aussi. Ce même MOBUTU qualifié justement à la fin de son règne par KOUCHNER de « Coffre fort ambulant coiffé d’une toque en peau de Léopard ». Enfin bref, chère Florlina, moi j’aime pas parler de politique. Mes passions à moi c’est LUAMBO, le LINGALA et les ASSOCIATIONS c’est tout. Revenons donc à notre LUAMBO ou tout au moins à LUTUMBA SIMARO puisque ce sujet lui est en quelque sorte consacré. Très chère Florlina, à mes yeux (pardon) à mes oreilles la meilleure chanson (si jamais sous la torture et la menace d’une chaise électrique j’étais obligé de choisir), je dirai que la meilleure chanson du poète LUTUMBA SIMARO est « EBALE YA ZAÏRE ». Chanson composée dans les années 70 et chantée par le plus congolais des angolais, j’ai cité, l’inégalable Sam MANGWANA. Nul doute que tu n’étais pas encore née quand cette chanson est sortie, ma chère Florlina, mais tu as dû l’entendre au moins une fois dans ta vie. Sache que cette chanson faisait pleurer toutes les femmes du Congo (rive gauche, rive droite). C’est la chanson dans laquelle Sam MANGWANA chantait je cite (écoute bien Florlina) : « eloko oyo bolingo ezanga miso. Moto oyo okolinga akolinga yo te ooo oyo koboya akolinga yo mingi oooo etumbu ooooooo. Na beli ba soucis ya l’amoulou ». « Photo otikela ngaï na libongo oooo na se ya motema ekoma nde elili. Na monaka nzela nini yo kokende, Na pusana na molili elili ebungi etumbu oooo nabeli ... ». Et les cœurs des femmes chaviraient encore provoquant des TSUNAMIS de larmes quand MANGWANA concluait en disant « Eloko esali ngaï makanisi Dizoni ooo. To fandi ba mbula to fandi mpe ba sanza. To fandi ba mposo to fandi mpe mikolo. To mesani bolingo na marque ya liboma. Etumbu ooo na tangi ba plafond.....”. Florlina, j’arrête là, et comme mes disque d’OK JAZZ ne sortent pas, vient seulement à la maison on va reécouter tout ça ensemble en attendant l’ouverture de mon cabaret-bar LUAMBO MAKIADI qui j’espère t’inspirera comme ......Verre cassé.

    Blaise

  55. Posté par Binetou Fall, le 4 avril 2006 à 18:48

    blaise,
    je m’absente deux jours et tu veux me remplacer déjà par cette florina ! elle sort d’où celle-là qui veut piquer ma place dans ton projet de foyer à trois ? non mais, de qui se moque-t-elle ?

    je suis allée lire ton interview, florina, il y a des affirmations que je n’ai pas aimées. mais qu’importe, j’ai envie de te lire car le sujet de ton livre paraît intéressant, où peut-on trouver ton livre ? je ne l’ai pas vu dans la librairie de mon quartier ni à la fnac de châtelet.
    merci pour l’info.

  56. Posté par Blaise KIBONZI, le 5 avril 2006 à 18:18

    Binetou FALL, connais-tu la chanson "CE N’EST QUE MA SECRETAIRE", du chanteur congolais (Brazza) Pamelo MOUNKA ? « Mama na bana opusa jalousie oooo, tu es mon amour, tika jalousie oooo, ce n’est que ma secrétaire. Il n’y a rien entre elle et moi ». Malheureusement, je ne pourrais même pas te chanter cette chanson, car si entre Florlina et moi, il y devait y avoir une affaire de Secrétaire, ça sera moi LE SECRETAIRE de Florlina. Même si ce métier se conjugue aujourd’hui exclusivement au féminin ; dans ma jeunesse au Congo j’ai pourtant vu des secrétaires HOMME ! Et même j’enviais un garçon qui en 1980 était seul garçon dans une classe de Terminale Option Secrétariat au Lycée technique. Ah, le veinard ! surtout que le Lycée technique était réputée pour ses jolies filles. Enfin bref ! Revenons à ta petite jalousie Binetou.

    Chère Binetou, dors tranquille. Il n’y a rien entre Flo et moi. Même si j’avoues qu’elle m’a littéralement séduit cette fille. En lisant son interview, j’ai vite compris qu’elle avait ce quelque chose que tu as, qu’Edwige H. (pour ne citez que vous deux) et que beaucoup de filles africaines n’ont pas. Et moi j’adore ça. J’adore ce quelque chose que vous avez. Incontestablement Florence l’a. la chanteuse française France GALL aurait dit « Ella, elle l’a ! Ella, elle l’a ! houhouhou houhouhou. Je ne sais quoi ? houhouhou houhouhou, qui vous met dans un drôle d’état. Ella, elle l’a ! Elala, elle l’a ! », etc, etc.... Non ma chère et tendre Binetou FALL, mon amphétamine. TU ES L’AS DE TREFLE QUI PIQUE MON CŒUR. Personne, aucune femme ne prendra jamais la place que tu occupes dans mon cœur. Et tu as tout pris, de ce qui restait vacant chez chaque homme quelque soit le degré d’amour qu’il a pour sa femme. Chez moi il n’en reste plus. Ta co-épouse te bénie pour ça. Aussi il n’y a aucun risque que je tombe amoureux de Florlina. Je ne peux donc me retrouver ans la situation du chanteur camerounais Francis BEBEY chantant « J’ai un problème, j’aime 2 filles, je ne sais pas laquelle choisir, la première est la plus jolie, la seconde est la plus gentille entre les deux mon cœur balance, ça balance et ça rebalance. Quand je suis avec la jolie Fanta, moi je pense à la gentille Amina. Quand Amina est prêt de moi, mes pensées vont vers à la jolie Fanta entre les deux mon cœur balance, ça balance et ça rebalance ». Non Binetou, comme dirai Maxime LEFORESTIER « Je ne pourrai jamais chanter cela », pas parce que les frères je les ai eus (plusieurs même) mais parce que Florlina et toi êtes toutes les deux jolies et intelligentes. Et puis à courir plusieurs lièvres à la fois (ce n’est qu’une expression Binetou) je risque un jour de me retrouver dans la situation que chantait ce même Francis BEBEY en interprétant la fille d’Agtaha MOUNDJO : « Agatha ne ments pas, Agatha ne me ments pas, ce n’est pas mon fils, tu le vois bien, ce n’est pas mon fils même si c’est le tien ! ».
    Mon adorable Binetou, ce soir je sais que tu dormiras seule, car je vais honorer plutôt co-épouse. Mais c’est ce que tu voulais exactement car ça te laisse le temps de te consacrer à tes lectures et ne pas avoir un « homme sur le dos tout le temps » (tu exagères Binetou). He ben oui, quand tu seras seule dans le lit au moment de te coucher. Regarde bien sur la table de chevet, le roman de Florlina y est. Je te l’ai posé là. Je l’ai acheté hier en sortant du boulot. J’ai fini de le lire et l’ai posé sur ta table de chevet afin que tu le lises aussi. Sujet très intéressant en effet comme tu l’as dit. Mais ne pas oublier non plus qu’il s’agit avant tout d’un roman et d’un premier roman. Incontestablement Florence Lina Bamonia-Mouissou a un vrai talent d’écrivain(e), et une façon de dire les choses qui fera d’elle une grande plus tard si on ne nous la casse pas.

    Blaise

  57. Posté par Blaise KIBONZI, le 6 avril 2006 à 06:41

    ERRATUM : Le "ce quelque chose que tu as, qu’Edwige H. a ".

    J’espère que tout le monde avait compris. Amitiés chère Edwige H. Et merci pour tous les éclaircissements que tu as apportés dans le sujet sur l’art africain. Bien sûr que je te lis Edwige. Je te lirai partout. Je te suis à la trace. Soutien à Florlina. Affection (toujours) à Binetou FALL, la << Reine des reines >>. "Porte l’eau, porte la bien. Chaque jour qui passe fait la terre plus lasse. Mais tu sais les lionnes sont vraiment, vraiment des Reines. Leur amour elles donnent, et jamais ne le reprennent. Le soleil les assome", etc....(Yanick NOAH).

    Blaise

  58. Posté par Blaise KIBONZI, le 6 avril 2006 à 06:56

    Excusez-moi, encore une petite dernière concernant le poète LUTUMBA SIMARO, puisque c’est à lui que ce sujet est dédié. Il y une autre chanson de LUTUMBA SIMARO de MASIYA que J’AIME BEAUCOUP et dont on parle peu. Il s’agit de la chanson MBONGO (qui signifie en français "argent"). UN VERITABLE CHEF D’OEUVRE ! Le poète LUTUMBA SIMARO alias Vieux MASIYA, chante "MBONGO" (l’argent), "eloko oyo mosalisi, eloko oyo mobebisi" (= "cette chose qui arrange, cette chose qui détruit"). Le poète va jusqu’à s’interroger sur la genèse de l’argent "Awuta wapi yo mbongo, tata na yo nani yo mbongo, mama na yo nani yo mbongo" (= "d’où sors tu argent ? c’est qui ton père ? c’est qui ta mère ?"). Et le poète concluera la fin de la chanson dans une voix volontaire lointaine : "Mabala ma ko kufaka se mbongo. Bo famille ekufaka se mbongo. Nzela ya lopitalo se mbongo. Ko kunda moto se mbongo ...." (= "On divorce à cause des problèmes d’argent. Des familles éclatent à cause des problèmes d’argent. Pour aller se faire soigner à l’hôpital, il faut de l’argent. Pour enterrer un mort, il faut de l’argent").

    LUTUMBA est GRAND !

    Blaise

  59. le 6 avril 2006 à 10:05

    Blaise, seule la deuxième chanson est de Francis Bebey. Celle sur la jolie Fanta et la gentille Amina, n’est pas de lui, mais d’un certain Daouda (quelle nationalité.. ? sais plus) qui avait fait également un très fameux "la femme de mon patron"

  60. Posté par Mayombe82, le 6 avril 2006 à 11:02

    cher (e) inconnu (e), sauf erreur ou omission de ma part, DAOUDA était (ou est toujours) Ivoirien. A moins que le Cameroun ne soit son pays d’origine. Mais je penche plutôt pour la CI. @+, M82

  61. Posté par Blaise KIBONZI, le 6 avril 2006 à 13:37

    Merci infiniment cher anonyme. Preuve s’il en fallait qu’il vaut mieux ne parler que des choses qu’on connait. A bientôt pour la suite concernant LUTUMBA. Florlina, où es-tu passée, je te cherche partout. Tu peux passer à la maison, Binetou FALL et sa co-épouse te recevront bras ouverts, maintenant que les choses ont été clarifiées. Flo, connaissais-tu la chanson "MBONGO" ? Ecoute moi ça Flo, ça te fait penser à rien ? : "Mpasi eleki nakeyi kokomba ata ouenze milongo ya baleki sima na ngaï haaaaaa. 06 heures ekoki ba mpaka bakeyi kosala sentinelle koluka kaka mbongo mpo ba mileisa".

    Blaise

  62. Posté par Blaise KIBONZI, le 7 avril 2006 à 06:08

    Trduction pour les non-lingalophone :
    "Mpasi eleki nakeyi kokomba ata ouenze milongo ya baleki sima na ngaï haaaaaaé = "Trop miséreux, je m’en vais faire même balayeur dans un marché vu que je porte la charge de ces nombeux petits frères/petites soeurs nés après moi"

    "06 heures ekoki ba mpaka bakeyi kosala sentinelle koluka kaka mbongo mpo ba mileisa" = "Il est 06 heures - du soir ? - on voit des bons gaillards aller exercer le métier de gardien - de nuit - tout ceci rien que pour trouver l’argent pour pouvoir se nourrir".

    Et le poète LUTUMBA s’écrie "hoooo Mbongo" (= hooooo l’argent). Il enchaîne ensuite en disant "ô delai ya mokili, mikolo mi komi nde na suka kasi balembe kaka mbongo te" = "ho l’échéance de la terre nous arrivons à la fin, mais les gens n’arrivent toujours pas à se détacher de l’argent".

    Blaise

  63. Posté par Blaise KIBONZI, le 7 avril 2006 à 06:22

    Nayokaki lisolo na yo na ba kulutu bakosolola eeee
    Bazali kotonga yo mbongo eeeeeee
    Loboko na nkopo monoko etondi na makasu
    Bazali kotonga yo mbongo eeeee

    Balobi mama na yo abotaka bino mibale
    Yo nde mwana ya liboso
    Leki alanda yo na sima bapesi kombo mwasi
    Boninguisi mokili mbongo ooooo.

    Flo, LUTUMBA est ENORME ! "Mais avant de prendre la parole il faut aller là-bas", disait à juste titre notre cher ami Patrick BRUEL. "Alors regarde !" "Flo, regarde un peu ! Tu verras tout ce que l’on peut faire si on est deux".

    Blaise

  64. Posté par Blaise KIBONZI, le 7 avril 2006 à 08:08

    Tiens Flo, ça m’avait complètement échappé, le CD que le Maître des lieux a mis pour illustrer ce sujet, c’est justement le CD qui contient la chanson MBONGO en version "live". La dedans se trouvent également les chansons MANDOLA, MAMBA.
    Aaaaaaaaahhhhhhhhhh, MAMBA ! J’ADORE CETTE CHANSON, c’est encore LUTUMBA.
    "ô MAMBA longola ngaï na bowumbu mama, ô MAMBA longola ngaï na bowumbu mama, bolingo na bayé soucis, bolingo lakisa ngaï nani na remplacer na motema aaaaa. Bowumbu eee libaku mabe o mama". En fait , ce CD est une compile car originalement la chanson MABA se trouve dans l’Album "TAILLEUR". Bon j’arrête là Florlina. Plutôt que d’embêter le monde ici, vient seulement à la maison on va jouir ensemble de cette musique. Tu sais la chanson "MAMBA" a aussi une phrase très mélancolique aussi, qui te déchire le coeur. Comme si malgré tout, il fallait tout le temps que LUTUMBA chante la mort. C’est quand il dit, je cite : "Ngaï ko nazali na ndeko ya mobali te. Ndeko na zalaka na ye akufa na accident mwana mama". Et il enchaîne, "Bowumbu eeee mwana etike".

    Blaise

  65. Posté par Binetou Fall, le 8 avril 2006 à 18:26

    blaise,
    je trouve que le lingala est une très belle langue, elle est chantante et les sonorités, si j’ose la répétition, sonnent bien dans mon oreille. par contre, dès qu’on traduit les paroles des chansons, les mots deviennent creux, ils se confondent à ceux de tout le monde et la beauté de la langue en devient un peu altérée. qu’en penses-tu mère évé ? et puis, quand j’entends des congolais dans le métro discuter en lingala, ça me donne envie de l’apprendre. je dois avouer que j’ai commencé avec un voisin qui ne m’enseigne que les insultes. il paraît qu’il faut passer par là avant d’assimiler une langue. enfin, blaise, tu m’apprendras, je l’espère.

    je cherche à acheter le livre de florina, elle n’a pas répondu à ma demande, blaise, tu l’as lu, peux-tu me dire comment me le procurer ? qu’en as-tu pensé ? dis-nous un peu de quoi ça parle et donne-nous envie de le lire.
    je ne suis plus jalouse après ton explication, je sais qu’elle ne me remplacera pas, alors vivement la rencontre avec ton invitation.

  66. Posté par Mère Evé de Paris, le 9 avril 2006 à 15:45

    Eh oui, ma sœur Binetou, "traduire c’est trahir" !... Le lingala est très poétique, avec beaucoup de métaphores, paraboles... Demande donc à ton voisin de remplacer les insultes qu’il t’enseigne par des proverbes, tu t’enrichiras beaucoup plus vite ! Et pour initier les sujets, tu peux commencer par te procurer le livre de Dzokanga : "Proverbes, Chansons et Contes Lingala", on le trouve rue des Ecoles, et certainement en commande dans les librairies en ligne.

  67. Posté par Kesse De Toliessou, le 12 avril 2006 à 00:33

    Ahekah, illustres grands frères je suis un jeune Ivoirien qui passant par là fut interpellé par vos differents posts sur Mr Lutumba.Je ne peux ainsi m’empecher de vous demander la traduction d’une chanson de Lutumba interprétée par Madilu ;il s’agit bien sur de "eau bénite" ,je ne comprends que quelques mots mais pas suffisament saisir l’essence de cette chanson.Une chose est sure je fredonne (et oui meme si je ne parle pas Lingala !!)tres souvent cette chanson et me met à regretter les véritables artistes que l’Afrique regorgeait en ces temps(Simaro pour le Congo ou encore Ernesto Djédjé ou Francois Lougah pr la COte d’ivoire).Merci de me donner l’occasion de m’exprimer sur votre forum.

  68. Posté par A. Mabanckou, le 12 avril 2006 à 16:23

    Cher ami, voici une libre traduction d’"Eau benite", la chanson de Simaro que vous aimez bien. Cela vous donnera une idee generale du texte que vous chantez deja sans le comprendre sans doute :

    Sangi Pumba na ye nde ko senga yo
    Soki moyen ezali tokabuana

    Sangi Pumba, je viens te demander la separation

    Mabé éléki motema mobebi

    le mal que tu m’as fait a eu raison de mon coeur

    Na pesa yo liberté osakana

    Je te redonne ta liberte afin que tu t’amuses - avec les autres femmes

    Noboyi miso na ngaï etala eloko

    eloko ekobunga lobi

    Avec toi, j’ai l’impression mes yeux ne cesseraient de convoiter aujourd’hui ce que je finirais par perdre demain

    Nalongoli zua

    Patience esili

    C’est pour cela que je ne suis plus jalouse, je ne suis plus patiente comme jadis

    Na pesa bino permission bo balana

    Mabe na yo eleki ngaï motema mozoki

    Tika hypocrisie !

    Mariez-vous, je vous donne le deu vert parce que le mal que tu m’as fait a fini par blesser mon coeur

    Ozali na motema moko

    Ndenge nini okolinga biso mibale ?

    Okotia ngaï wapi ?

    Tu n’as qu’un coeur, comment pourrais-tu aimer deux femmes ? Quelle serait alors ma place dans cette union ?

    Bomba mayi na yo ya miso

    Okolela masumu na yo

    Na boyi osimba nga na nzoto

    Retiens tes larmes - de crocodile, ce sont tes propres griefs qui te font pleurer ainsi, ne me touche surtout pas

    Maboko na yo matondi makila aa aa

    Makila ya motema na ngaÏ ozokisi

    Otubi ngaï nde likonga éé

    Ne me touche pas, tes mains sont souillees de sang, le sang de mon coeur que tu as blesse a l’aide d’une fleche

    Kende ba sukola ya maboko

    Epayi ya Sango na Eau bénite

    Va te faire laver les mains avec de l’eau benite chez Sango

    Yomoko oponi nzela wana ééé

    Na tombeli yo kaka chance

    Epayi na ye zala mua fidèle

    Tu as voulu de ce chemin
    Je te souhaite une bonne chance, mais sois fidele avec elle

    Ko sala ye ndenge osali ngaï te é

    Muasi azalaka na mibali mibale te

    Banda bokoko na biso éé

    Ne lui fais pas - a cette nouvelle femme - ce que tu m’as fait a moi, un homme ne peut avoir deux femmes, c’est ainsi depuis nos ancetres

    Ko bebisa te sima ozongela ngaï

    Okokuta porte bankanga "chien méchant".

    Ne ruine pas tes chances la-bas et ne reviens pas sur tes pas. Si tu reviens me voir, tu tomberas sur une porte ou il sera ecrit "Chient mechant"

    Epayi yo ke Toli na pesi yo Fanda na ndako Zela se bomengo Ko bebisa te

    Reste a la maison, ne gaspille plus tes chances et attend le bonheur

    Sima ozongela ngaï

    Okokuta ngaï na si na bala

    Oko pesa ngaï faute

    Si tu reviens sur tes pas, ce sera trop tard, je serais deja mariee, et tu diras que c’est de ma faute

    Soki mokolo mosusu Kintsiala

    Okuti fleur rose éééé

    Atako motema na yango ekawuka

    Kobuaka yango nanu te eee

    Tango mosusu nde yango ya suka

    Oyo etikala nakati ya esanga a

    Okolinga te

    Sima oko regretter fleur mosusu ezali te !

    Parfois, en te promenant dans le jardin, cher Kintsiala, si tu trouves une fleure rose dont le "coeur" a seche, ne la jette ... Parfois c’est le dernier specimen du jardin. Et tu n’auras plus que tes yeux pour pleurer, parce qu’il n’y aura plus de fleur rose pour l’eternite...

  69. Posté par A. Mabanckou, le 12 avril 2006 à 16:27

    E mille excuses pour mes coquilles : "Chien mechant", "feu vert", etc. J’ai fait la traduction a main levee, sans me relire helas...

  70. Posté par Kesse De Toliessou, le 12 avril 2006 à 21:41

    Très cher grand frère , un mot me vient en lisant votre reponse "Okoin" (merci).Merci de votre attention mais aussi merci de distiller à vos jeunes fréres(je parle surtout pour moi !) à travers ce site la fierté et la richesse de l’Afrique.Car de ce forum flotte une atmosphère d’arbre à palabre où l’on vient non pas pour quereller mais d’où les anciens dispensent le savoir ancestral à la jeune generation ;Et croyez moi bien grand frère, pour des jeunes un peu déracinés comme nous cela à caractère de bénédictions.Je me permets ainsi de vous féliciter,vous et vos collaborateurs.Okoin.

  71. Posté par Afroqueen, le 16 avril 2006 à 16:19

    Alain, dans votre traduction vous dites ceci : "Na pesa yo liberté osakana /Je te redonne ta liberte afin que tu t’amuses - avec les autres femmes". Cette chanson est chantee par un homme, a sa femme infidele. Remarquez que plus loin il dit : mwasi azalaka na mibali mibale te, banda bonkoko na biso eh" : une femme ne peut avoir deux maris, depuis l’epoque de nos ancetres. D’ou la necessite pour cette femme de se faire purifier avec l’eau benite... ;)

    Mais sinon, excellente traduction et sujet passionnant !

    Joyeuses Paques a vous Alain, et a tout le monde :)

  72. Posté par A. Mabanckou, le 16 avril 2006 à 18:16

    Oui, effectivement Afroqueen ! Merci pour la precision...

    Bien a vous,

  73. Posté par enzeggy, le 24 avril 2006 à 21:49

    Mr MABANKOU,

    J’aimerais contacté Simaro Lutumba pour m’aider à composer des chansons que j’ai écrites. Savez-vous ou je peux le trouver ? Avez vous son adresse ? Merci. ENZEGGY

  74. Posté par maitre hassan, le 12 mai 2006 à 19:12

    Mr MABANCKOU

    D’origine guinéenne, féru de rumba
    congolaise( franco surtout), je voudrais la traduction de la chanson MAMOU de FRANCO, chantée par MADILU.
    TRES CORDIALEMENT

  75. Posté par christy, le 7 juin 2006 à 13:11

    Je suis francaise vivant aux usa
    j`ai un penchant pour la musique Africaine et congolaise en particulier.
    J`ai decouvert cette musique en sortant
    avec des camarades congolais ici aux usa.
    Je la trouve formidable et riche et elle m`a permi de me rapprocher culturellement du congo.
    j`ecoute papa WEMBA,king Kester Emeneya,ok jazz,madilu ,et bien d`autres ,bien que je ne comprenne pas la langue j`aime.
    Toute presonne desireuse de m`envoyer des titres de chansons traduites en francais de ces differents
    artistes pourra me contacter a cet e-mail.

    christ_ineg@yahoo.fr

    Que Dieu benisse le Congo...

  76. Posté par Ella, le 9 juin 2006 à 13:39

    Merci à tous ceux qui contribuent à mon enrichissement.

  77. Posté par houguetta, le 25 août 2006 à 01:43

    Salut a tous.

    Je suis une jeune congolaise de Kinshasa habitant les USA. Permettez moi simplement d’exprimer mon admiration envers ce site surlquel je suis tombee totalement par hazard en surfant sur le net.
    Il est d’une creativite a me toucher profondement le coeur. Ceci est une benediction et un signe d’espoir pour ce qui est du patrimoine de la musique Congolaise surtout a cette epoque de changements incessants. On en a les larmes aux yeux et de la chaleure dans le coeur de savoir qu’on a pas oublie notre culture et surtout notre poesie a travers nos ballades. Il ne pouvait y avoir meilleur exemple que celui de notre bien cher poete LUTUMBA SIMARO.

    Tres humblement, merci... Et encore merci.

  78. Posté par christian, le 4 novembre 2006 à 14:42

    Bonjour Par hazard je suis tombé sur votre site. Je suis suisse et ca fait quelques années que je sui tombé dans un bar africain sur la musique de Simaro Lutumba. Surtout la chanson "Coeur artificiel" est entrée directement dans mon coeur.
    Je l’adore, meme si je comprends rien. Ce rhythme et la mélodie que se repetent toujours ont une magie incroyable. Malheureusement j’ai cette chanson seulement sur une cassette et je l’ai jamais trouvé sur un CD. Est-ce quelqu’un peut me dire, si ca éxiste ? merci en avance

  79. Posté par semba, le 4 décembre 2006 à 22:37

    svp , si quilqu’un connait le tire exacte et le nom axacte de l’auteur qui a chanté le classique morceau congolais " l’argent appelle l’argent, ;; ; mbongo ye ;; ;;mbongooo"

    merci

  80. Posté par Bouba, le 3 mars 2007 à 10:54

    J’arrive peut-être trop tard dans ce débat. Je viens de découvrir des extraits de Franco sur Youtube. C’est quand même un gâchis de laisser les témoins de cette mémoire de l’Afrique disparaître sans les immortaliser dans un documentaire en 10-20 épisodes- Ah Afrique continent de la mémoire qui refuse de se perpétuer. Au prochain ALA, je ferai du lobbying pour qu’une communauté de "willing" s’associent pour demander à des réalisateurs tels Mweze ou même Raoul Peck de songer à faire des entretiens des témoins de notre culture moderne. Imaginons le projet à l’échelle africaine. Alain, maintenant que ta voix porte loin, s’il te plaît, fais nous rêver du passé. Recollons ensemble les morceaux du verre pour que l’histoire de la musique ne se réduise pas à Jean Sebastien Bach et John Lenon. Franco, Simaro, Mangwana, Jolie Detta, Wendo ( les Belges l’ont immortalisé déjà) soient connus de nos enfants lorsqu’ils seront fatigués de leurs skateboard. Mes félicitations pour ta consécration.

  81. Posté par OUSTAMPIE, le 5 mars 2007 à 23:38

    Bouba,

    il n’est jamais, trop tard dans la vie pour bien faire. Effectivement, nos ressources culturelles ne devraient pas se limiter au près de nos enfants à JSB ou JL. Pour appuyer tes observations, j’ai tout une collection de disque des années 60-70-80, les maquisards,de TP OK JAZZ, youlou mabiala, locko massengo,MARTHE ZAMBO, YONDO SISTERS, LITA BEMBO, et biens d’autres archives précieuses telles que <>...

  82. Posté par OUSTAMPIE, le 5 mars 2007 à 23:46

    jE PROPOSE AUSSI QUE NOUS NOUS PENCHIONS SUR LA REHABILITATION DES GRANDS ARTISTES QUE NOUS AVONS CONNUS DEPUIS NOTRE TENDRE ENFANCE A AUJOURD’HUI. JE SUIS EN PHASE D’ALLER SOUTENIR L’ECOLE DE PEINTURE DE POTO-POTO ET ESPERE DECOUVRIR SI DE TELLES AUTRES INSTITUTIONS DE CE GENRE EXISTENT CHEZ NOUS ? ETANT PEINTRE MOI MEME ? JE SOUTIEN TOUS LES ARTISTES ET ARTISANS S’EXPRIMANT PAR N’IMPORTE QUEL SUPPORT.IL N Y A PAS QUE LE CHANT POUR S’EXPRIMER ? LA PREUVE ALAIN A LA PLUME POUR LE FAIRE !

  83. le 6 mars 2007 à 05:25

    Je suis plus que sérieux sur ce projet. Si tu ( je peux te tutoyer frère) es en phase avec moi, on pourrait essayer de jouer sur le sens de culpabilité des institutions de l’Ouest pour commencer quelque chose. Je ne viens malheureusement pas souvent sur ce site. Si tu veux mon contact bdiakite@fandm.edu. Alain, si tu consultes cette discussion, joins-toi à nous. Je suis de Côte d’ivoire mais je crois que le coeur musical de l’Afrique bat dans l’ancien Zaïre. Je ne sais si vous avez vu des extraits de ce documentaire sur Jupiter le danseur de Kin. Il y avait une jeune dame à la voix sans égale. Quoique je ne sache qu’un mot en lingala ( makambo, oui j’aime les troubles) les paroles de Mimi Mongo (m’ont traversé. Ecoutez la sur le lien suivant
    (http://www.dailymotion.com/belleKin...)
    Je n’ai été surpris mais déçu et horrifié d’apprendre qu’elle est morte en Décembre dernier.

  84. Posté par OUSTAMPIE, le 7 mars 2007 à 18:17

    semba,

    l’auteur de la chanson l’argent appelle l’argent s’appelle PAMELO MOUNKA il est originaire du congo brazzaville et si tu souhaites en savoir davantage à son sujet, consulte le web.
    bien à toi

  85. Posté par Mio, le 13 avril 2007 à 06:52

    Quelqu’un saurait me dire ou acheter l’album De Simaro Masiya avec la chanson Mabele A Ottawa ou Montréal ? Et si quelqu’un connaissait les paroles se serait d’une grande aide.
    Merci d’avance

    Mio

  86. le 20 avril 2007 à 10:49

    Bonjour,

    Etant congolais, je suis flatté par votre démarche de faire quelque chose pour Simaro…
    Je vous demande un service, si vous pouvez m’envoyer tous les titres hit écrit par Simaro depuis ses débuts jusqu’à aujourd’hui…
    Je dis bien des hits SVP parce que ma maison de production veut faire quelque chose pour ce grand poète comme vous l’avez fait…
    J’attends le plutôt possible…

  87. Posté par Le Don, le 15 mai 2007 à 13:39

    Moi je suis béninois, j’ai été bercé depuis ma tendre enfance par la musique congolaise de Luambo Makiadi, Papa Wemba, Emeneya,Rochereau, Tabu Ley et Simaro Lutumba Massiya, surtout la chanson Eau bénite qui sans la comprendre m’a profondément touché par la mélancolie qu’elle porte et j’ai découvert cette mélancolie et cette tristesse dans une grande partie des oeuvres Simaro. Merci pour la traduction faite de Eau bénite. Ce serait vraiment une excéllente opportunité pour nous jeunes africains d’avoir accès aux plus belles créations talentueuses africaines notamment congolaises (rives gauche et droite) des années 60, 70, et 80, une opportinité qui devrait dvenir réalité à travers par exemple le projet dont vous parlez si-haut. Parlez en autour de vous et faites le maximum pour que cela devienne réalité. Ce serait formidable de pouvoir mettre sur le marché des packs de CD et DVD retraçant toute l’histoire des grands noms de la musique africaine pour nous assurer que cette musique si chère à nous reste éternelle.

  88. Posté par Camille, le 15 juin 2007 à 21:49

    Je suis un lutumbiste,vraiment je suis émerveillé quand j’ai lu tout ce que vous vous êtes éfforcé pour éxpliquer aux internautes.
    Merci,je vous enverais plus tard quelques pensés du poète que j’ai.

  89. Posté par tony sanzu-Dragot, le 11 août 2007 à 13:16

    bowule pesela nga mbote na miriame Moleka muana nsomi.KOMBO NA NGA MANDOLA
    MANDOLA NDEKO YA AZANGA.NAZUI NA LEYI NA ZANGI NA FANDI HA NGA NA KIPA KA TE MAMAN.IL N’EST JAMAIS TROP-TART NA MOKILI LA VIE EST UN COMBAT.
    CES PAROLES M’ont boku touchées.

  90. Posté par serge Mieré, le 13 août 2007 à 16:35

    Bonjour M. Mabamckou,
    je sais que vous avez été flatté d’être reçu récemment par les autorités de notre pays (le Président de la République et le Ministre de la culture), lors de vos interviews à brazzaville, vous avez déclaré que nos autorités étaient épris de la culture, ce qui me paraît normal.
    je souhaite seulement que de par votre aura, vous essayiez effectivement de les persuader que la vraie richesse d’un pays, ce sont la formation, le développement culturel.
    Comme vosu le savez, les mots ou les déclarations ne suffisent pas, encore faut-il qu’il y ait des actes palpables. Je ne suis pas certain que l’on puisse trouver dans les bibliothèques de nos écoles ou Universités, des ouvrages édités en 2006, pour être modeste je ne cite que l’année 2006. J’espère me tromper en avançant celà, mais je crains que ça puisse être la réalité.
    Vu les richesses de notre pays, vous pouvez par exemple veiller à ce qu’il y ait au moins un vrai centre culturel congolais dans notre pays ou auprès de ses différentes représentations à l’étranger, tels sont les actes ou les projets pour lesquels on peut affecter les différentes ressourceses que génèrent notre pays.
    J’ose enfin espèrer qu’il y a eu des promesses ou qu’il y a des projets en gesttaion dans ce sens, que vous pourriez lors d’un autre déplacement vérifier l’évolution.
    Merci encore pour le flambeau de notre pays que vous portez sur l’échiquier culturel international.
    Serge Mieré_Paris

  91. Posté par coulibaly ahmed, le 29 août 2007 à 18:58

    slt je suis 1 admirateur de madilou je s8 ivoirien sa musik me calme les nerfs je voulais les parole de la chanson apelé manou et eau benite merci a bientot

  92. Posté par Eddy NDOMBASI, le 21 avril 2008 à 14:27

    Bonjour, cher Alain.
    J’apprécie beaucoup la musique de Lutumba. Il varie les thèmes. Et ce sont les sujets actuels et cruciaux qu’il exploite dans ses chansons.
    Je voudrais, par ailleurs, vous demander un service. J’ai besoin du texte ou au moins une partie du texte de sa chanson intitulée : " chance ya mondélé" de l’album interpellation, interprétée par Ndombe Opetum.

    Je vous remercie d’avance.
    Avec mes respects,
    Fulgence Eddy N.

Commenter


modération à priori

Ce forum est modéré à priori : votre contribution n'apparaîtra qu'après avoir été validée par un administrateur du site.

Un message, un commentaire ?
  • (Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.)

Qui êtes-vous ? (optionnel)